HỒI KÝ BÀ TÙNG LONG - Trang 210

nói chú uống theo kiểu “ngưu ẩm”, uống như trâu. Đối với chú, trà nào cũng giống nhau. Thiết Quan

Âm, Long Tỉnh, Ô Long, Liên Thái gì cũng là trà hết. Thầy tôi sửa câu “thực bất tri kỳ vị”, nói chú là

“ẩm bất tri kỳ vị”, chú cãi:

- Anh cứ đem đủ một chục thứ rượu ra đây, coi em có “tri kỳ vị” hay không cho biết.

Chú Điển Võ hay ngâm thơ và thường giảng những điển tích trong thơ cho tôi nghe. Còn chú Thanh

Phong thì có vẻ trẻ trung hơn, hay bông đùa với tôi hơn, nhưng chú nói thì chú hiểu, giọng Nghệ đặc

sệt, trọ trẹ, tôi nghe không ra.

Má tôi dặn hai chú:

- Một chú là Thanh Phong, một chú là Điển Võ, hai chú nhớ đừng bao giờ đạp đất nhà tôi vào

mồng một Tết nghen.

Chú Hoàng gốc Quảng Ngãi, nhưng sống ở Huế, vô nhà tôi có một lần mà tôi nhớ đời. Mặt mày

chú, thân hình chú không có gì đặc biệt, ngoài một cánh tay bị cưa cụt tới tận nách. Đó là kết quả của

một thời chống Pháp.

Hồi trước, chú và thầy tôi cùng ở Liên khu 5. Sau, chú ra Huế. Ngồi uống trà với thầy tôi, chú vừa

khóc vừa ngâm bài thơ mà thầy tôi ứng khẩu tặng chú, khi đưa chú đi Huế:

Anh đi về ngoài nớ

Tôi ở lại trong ni

Mừng anh, tôi tiễn anh đi

Anh đi, tôi lại nằn nì xót xa

Gió mây khóa kín sơn hà

Ô kìa! Cái én dời nhà về đâu?

Về đâu, nhắn hộ đôi câu

Rằng đây khách sẽ bạc đầu tương tư...

Trong bài thơ, thầy tôi gọi chú bằng anh, nhưng lúc xưng hô, lại gọi chú bằng em. Thiệt khó hiểu

quá trời!

Rắc rối nhứt trong chuyện xưng hô là đối với chú Nguyễn Xương Thái. Chú Thái, người Quảng

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.