Riêng trường hợp của anh thì làm như vậy càng thô bỉ vì chẳng phải là
nàng đã đọc cái quyển sách nói về vùng Klondike do tên phóng viên đáng
nguyền rủa ấy đã viết rồi đó sao? Một người con gái kiêu kỳ cả với anh
chàng Morison đẹp trai lịch lãm như thế hẳn phải nghĩ về anh chẳng mấy
hay ho gì.
Hơn nữa, ngoài các lý do trên còn có lý do là anh nhút nhát. Cái duy
nhất mà anh sợ trong đời là đàn bà. Suốt đời anh sợ họ. Mà anh cũng chẳng
dễ dàng thoát khỏi cái tính nhút nhát đó, dù là bây giờ trong anh đã bắt đầu
nhen nhúm lòng khát khao phụ nữ. Bóng ma của việc kiêng kỵ sợ dây tạp
dề vẫn cứ ám ảnh anh, và giúp anh có cớ để không tiến thêm bước nào nữa
trong quan hệ giữa anh và Dede Mason.
Chú thích:
(l) I shall và I will đều có nghĩa tiếng Việt: Tôi sẽ. Theo ngữ pháp tiếng Anh
truyền thống thì chữ shall được dùng với ngôi thứ 1 số ít (l) và ngôi thứ
I và số nhiều (We) để cấu tạo thì tương lai. Chữ will chỉ được dùng với
ngôi thứ 2 số ít và số nhiều (You), và ngôi thứ 3 và số ít và số nhiều
(He, She, It, They) Dede Mason muốn nói là Ánh Sáng Ban Ngày dùng
sai ngữ pháp tiếng Anh
(2) Tôi sẽ trong nguyên văn là I shall
(3) wipling, Rudyard (1865-1936): nhà viết tiểu thuyết và nhà thơ Anh. Giải
thưởng Nobel năm 1907
(4) Wells, Herbert George (1966-1946): nhà văn Anh
(5) Thành phố Luân Ðôn được chia thành hai khu có cuộc sống trái ngược
hẳn nhau: Khu Tây Luân Ðôn (West End) là một khu nhà ở sang trọng
của những người giàu có, và Khu Ðông Luân Ðôn (East End) là khu
nhà ở tồi tàn của những người nghèo khổ
(6) Berkeley: thành phố cảng ở phía Tây của bang California, nằm trên
Vịnh Sơn Francisco. Ở phía Bắc Oakland
PHẦN II - Chương 7
Vì không được may mắn lắm trong việc làm quen với Dede Mason nên
sự chú ý của Ánh Sáng Ban Ngày đối với nàng cứ nhạt dần. Ðiều này cũng
dễ hiểu, bởi vì anh lại bị cuốn hút vào những chuyện làm ăn phiêu lưu, và