bị xoáy tròn chốc lát rồi bị dòng nước cuốn đi; dòng nước ấy đã khơi một
dòng sông trong đá vôi, chảy nhanh xuống chân đồi, vội vàng làm thành một
vụng nhỏ đổ vào hồ George, và đến lượt nó, hồ George đổ vào sông St.
John, con sông lớn chảy về phía bắc và đổ ra biển.
Thật là hấp dẫn đối với Jody được nhìn nơi sinh ra biển cả. Đây không
phải là nguồn duy nhất của biển. Nhưng Jody thích thú nghĩ rằng chẳng ai
ngoài nó đến được nơi này, trừ những thú rừng và những con chim khát
nước.
Cuộc chạy làm Jody nóng bừng. Thung lũng đầy bóng râm đặt lên
người nó những bàn tay mát rượi. Nó xắn chiếc quần vải xanh và lội chân
không vào nước sâu. Các ngón chân của nó thọc vào cát, làm cát tuồi lên
xung quanh những mắt cá gầy guộc. Jody bắt đầu lội bì bõm, lấy ngón chân
sờ soạng phía dưới những tảng đá nó bắt gặp. Một đàn cá gai bỗng hiện ra
trước mắt nó, bơi ngược dòng. Jody đuổi theo chúng giữa những mô đá.
Chẳng bao lâu đàn cá đã biến mất, tưởng chừng chúng chưa hề bao giờ hiện
ra.
Một làn gió nhẹ lay động những tán lá bên trên Jody. Nắng rọi qua, tràn
trề trên đầu và trên vai nó. Thật là thích thú được cảm thấy ấm áp trên đầu
trong khi hai bàn chân rắn rỏi và chai sạn đặt ở nơi mát mẻ.
Gió ngừng thổi và nắng không rọi đến nữa. Jody lội sang bờ bên kia,
quang đãng hơn. Một cây cọ lùn vờn sát nó. Điều đó nhắc nhở rằng nó đang
có một con dao trong túi và từ ngày Noel, nó đã định làm một chiếc cối xay
nước cho mình.
Cậu bé bẻ hai nhánh cây, gọt thành hai chạc đều đặn. Một cây anh đào
dại mọc kề bên. Cậu trèo lên, bẻ một cành nhỏ, nhẵn nhụi như một chiếc bút
chì. Nó chọn một tầu lá cọ, cắt từ những thớ chắc chắn của lá hai dải rộng
hai phân và dài bốn phân. Giữa mỗi dải lá, nó chọc một lỗ đủ rộng để nhét
cành anh đào. Hai dải được đặt chéo hình chữ thập như cánh cối xay rồi
được cẩn thận lắp khít lại.