KẺ ÍCH KỶ LÃNG MẠN - Trang 338

[21] Tiếng Anh trong nguyên bản, nghĩa là “Tôi lấy làm tiếc vô cùng thưa ngài nhưng tôi e là

ngài nên đi mà ấy mẹ ngài thì tốt hơn”.

***

Thứ Hai.

Viết một cuốn sách toàn dùng những từ thật đắt. Và bán nó với cái giá

ngất ngưởng.

***

Thứ Năm.

Người ta bảo tôi: Angot viết có nhịp điệu. Có nghĩa viết ra điều xuẩn

ngốc một lần thì là viết ra điều xuẩn ngốc. Viết ra điều xuẩn ngốc hai lần thì
là một phép lặp. Và tiếp tục đến chục lần thì đúng là có nhịp điệu thật.

***

Thứ Sáu.

Tình bạn giữa những người đàn ông: liệu đó có phải một cuộc chọi gà?

một sự quyến rũ ghen tuông? một sự cạnh tranh trá hình? một nỗi cô đơn
theo nhóm? một tình yêu đồng giới theo lối Platon? một cuộc thi dương
vật? Hay một bí ẩn xuất hiện, rồi biến mất, hết sức ngẫu nhiên và vô cớ?

***

Thứ Bảy.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.