trung tâm của Vatican. Họ đã xây nhà thờ lớn quanh mộ của ông ta và đặt
tên ông ta cho nhà thờ. Ông ta là vị thánh đầu tiên của bọn họ, Giáo hoàng
đầu tiên của bọn họ. Bọn họ sẽ phải giải thích thế nào về những gì ông ta đã
viết đây? Ông không muốn lắng nghe những cái đó à?”
“Ai sẽ chứng minh được rằng đó là những gì ông ấy viết ra?”
“Ai nói được rằng những lời của Matthew, Mark, Luke, và John là của
chính họ?”
“Thay đổi bất kỳ điều gì cũng đều không tốt.”
“Ông cũng yếu ớt như bố ông vậy. Không có đủ khí chất để chiến đấu.
Ông muốn chôn sâu tất cả những cái này? Không nói cho ai hết? Để cho
Dòng tàn lụi trong bóng tối, bị tên vua bạo tàn kia tàn hại? Những kẻ yếu ớt
như ông và bố ông chính là nguyên do khiến cho chúng ta rơi vào tình thế
hiện nay. Ông và Trưởng giáo của ông hợp với nhau lắm. Ông ta cũng là
một kẻ yếu ớt.”
Anh đã nghe quá đủ và, không hề báo trước, giơ thật mạnh tay trái đang
cầm cái đèn lên, khiến cho đoạn sáng nhất trong phút chốc chiếu thẳng vào
mắt của De Roquefort. Khoảnh khắc khó chịu đó khiến De Roquefort phải
nheo mắt lại, và tay cầm súng của gã phải hạ xuống trong khi tay còn lại
giơ lên để che ánh sáng.
Mark đá bay khẩu súng khỏi tay De Roquefort, rồi lao ra khỏi căn
phòng. Anh chạy ra khỏi cánh cửa, về phía cái thang, nhưng chỉ đi được vài
bước.
Trước mặt anh, cách mười feet, anh nhìn thấy một ánh đèn khác, cùng
với Malone và mẹ anh.
Phía sau anh, De Roquefort hiện ra.
“Đứng lại,” gã ra lệnh, và anh dừng lại. De Roquefort tiến lại gần.
Anh thấy mẹ mình giơ một khẩu súng lên.
“Cúi xuống! Mark,” bà hét.
Nhưng anh vẫn đứng yên.
Giờ đây De Roquefort đã ở ngay sau lưng anh. Anh cảm thấy nòng súng
đang gí vào sau đầu mình.
“Hạ súng xuống,” De Roquefort nói với bà.