KHU RỪNG KỲ DIỆU - Trang 31

Nhưng lúc này Taw-kwo chạm vào vai nó, mỉm cười và ra hiệu cho nó nó
đi theo. Nó làm thế. Hai đứa bé len lỏi qua những bụi rậm tới cửa của một
nhánh sông con đổ ra dòng sông lớn. Ở đó, Taw-Kwo tháo tấm lưới mang
theo ra, cột một đầu vào một cái cọc mà nó cắm thẳng xuống đáy lạch, lội
qua mé bên kia và cột đầu kia theo cung cách tương tự, để tấm lưới hoàn
toàn khép kín cửa sông con. Dường như Taw-kwo không bận tâm chút nào
tới việc lội giữa dòng nước lạnh, vẫn mang đôi giày và xà cạp. “Kee-
gawns,” nó nói, bàn tay làm hiệu cử động của một con cá đang bơi.

Nó đưa ngón tay lên môi ra hiệu cảnh giác. Rồi nó rón rén nằm úp bụng
xuống và bò tới rìa đá lởm chởm của bờ sông nhỏ. Jimmy bắt chước theo
nó và nhìn ra. Bên dưới mắt nó, có năm sáu đường rãnh xuyên qua dòng
nước ngầu bùn rồi chấm dứt ở mấy cái lỗ. Vừa khi Jimmy nhìn xuống, một
con thú mắt sáng, khoan thai, có ria mép nào đó dường như vừa chuồn đi
tìm chỗ ẩn nấp, "She-shesk,"

[1]

Taw-kwo thì thào. Nó ra hiệu cho Jimmy

nằm yên ở đó, nhanh chóng quay về và mang tới đó hai cái bẫy thép. Nó
đặt chúng ở miệng của những đường rãnh, khéo léo phủ bùn lên chúng,
không chạm tay tới những chỗ xung quanh.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.