ngoài chơi; hết thảy đồ đạc trên giá rửa mặt đều vỡ vụn, lớp đệm hai mặt
ghế ngồi bị rạch chéo sâu hai nhát bằng dao; gối bị xé toang, khăn giải
giường có nhiều vết rách to, chiếc gương soi hình như bị đập vỡ bằng búa.
Philip ngơ ngác bước vào phòng riêng của mình, ở đây cũng vậy, tất cả mọi
thứ đều hỗn độn, chậu và bình đựng nước bị đập tan tành. Gương soi thành
mảnh vụn, khăn giải giường bị xé nát. Mildred rạch chiếc gối một vết lớn
vừa cho ả thò tay vào móc long rũ ra và vất tung tóe khắp phòng. Ả thọc
sâu con dao vào mấy cái chăn. Tấm ảnh mẹ Philip để trên bàn gương trang
điểm khung ảnh bị bẻ gẫy, kính bị đập vỡ. Philip bước vào gian nhà bếp bé
tý, mọi thứ gì có thể đập vỡ được đều bị đập vỡ, từ bát đĩa, cốc chén cho
đến khuôn làm bánh pudding.
Philip căng thẳng nghẹt thở. Mildred không để lại thư từ, không gì hết
ngoài sự đổ nát này để biểu lộ lòng căm tức của ả, và chàng hình dung nét
mặt hằm hằm của ả trong lúc phá phách. Chàng trở lại phòng khách, đưa
mắt nhìn quanh, chàng kinh ngạc đến nỗi không còn tức giận nỗi. Chàng tò
mò nhìn con dao bếp và cái búa đập than ả vứt lại trên bàn. Sau đó mắt
chàng bắt gặp con dao lạng thịt to tướng trong lò sưởi. Cả lò sưởi này cũng
bị đập vỡ. chắc hẳn ả đã mất nhiều thời gian lắm mới gây được những thiệt
hại ghê gớm như vậy. Bức chân dung của chàng do Lawson vẽ họa bị cắt
chéo, vết rách banh rộng gớm guốc. Các tranh của chàng vẽ bị xé toạc từng
mảnh, những tấm phiên bản chụp Olympia của Manet, Odalisque của
Ingres, chân dung Philip IV bị ả dùng búa đập than đập phá tan tành. Khăn
trải bàn ăn, màn cửa, hai mặt ghế bành đều có những vệt rách dài và sâu.
Những thứ này bị phá hủy hoàn toàn. Trên một bức tường, nơi để bàn làm
việc, Philip treo mẩu thảm Ba Tư nhỏ bé của Cronshaw tặng chàng mà
Mildred ghét cay ghét đắng.
- Nếu đó là một tấm thảm thì phải đem trải nó trên sàn nhà - ả nói - còn
đây tất cả chỉ là một mảnh vải len thối hoắc, thế thôi.