LÃO TỬ ĐẠO ĐỨC KINH - NGUYỄN HIẾN LÊ - Trang 228

[103]

Yết: Thiều Chửu phiên âm chữ 歇 là hiết. (Goldfish).

[104]

Dung: sách in là dụng. Chữ 容 Thiểu Chửu đọc là dong. (Goldfish).

[105]

Nhẫn: chữ 刃 Thiều Chửu đọc là nhận. (Goldfish).

[106]

Nhị thập tam: có lẽ là nhị thập hữu tam, sách in thiếu mất chữ hữu (?).

Goldfish).

[107]

Dù không biết dưỡng sinh cũng sống lâu.

[108]

Dù biết dưỡng sinh cũng chết yểu.

[109]

Như vậy cộng là 9 người, chỉ có một người biết dưỡng sinh mà thắng

được số thôi. [Chú thích này đặt ở cuối đoạn trên thì hợp lí hơn, có lẽ sách in

sai. (Goldfish)].

[110]

Sách in thiếu bốn chữ Hán: ⾧之, 育之 (trưởng chi, dục chi).

(Goldfish).

[111]

Sách in là 開 (khai). Tôi sửa lại thành 閉 (bế) cho phù hợp với phiên

âm và giải nghĩa. (Goldfish).

[112]

Sương: chữ 倉 cũng đọc là thương. (Goldfish).

[113]

Thái: chữ 綵 Thiều Chửu đọc là thải. (Goldfish).

[114]

Là: sách in là “ta”. (Goldfish).

[115]

Sách in là tôi tức, tôi tạm sửa thành tôi tác. Theo Thiều Chửu thì chữ

脧 (bộ nhục) đọc là thuyên có nghĩa là giảm bớt, rút bớt; và đọc là thôi

nghĩa là dái trẻ con. Còn chữ in trong sách và hầu hết các bản chữ Hán trên

mạng là 朘 (bộ nguyệt) thì Thiều Chửu không ghi nhận. Có vài bản chữ Hán

trên mạng chép là 全作 (toàn tác). Bản Đạo Đức kinh dễ hiểu của Phan