曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則得,多則惑。
是以聖⼈抱⼀爲天下式。不⾃⾒故明不⾃是故彰;不⾃伐,故有功;
不⾃矜故⾧。夫唯不爭故天下莫能與之爭。古之所謂曲則全者,豈虛
⾔哉!誠全⽽歸之。
Khúc tắc toàn, uổng tắc trực, oa tắc doanh, tệ tắc tân, thiểu tắc đắc, đa tắc
hoặc.
Thị dĩ thánh nhân bão nhất vi thiên hạ thức. Bất tự hiện cố minh bất tự thị cố
chương; bất tự phạt, cố hữu công; bất tự căng cố trướng (hoặc trưởng). Phù
duy bất tranh cố thiên hạ mạc năng dữ chi tranh. Cổ chi sở vị khúc tắc toàn
giả, khởi hư ngôn tai! Thành toàn nhi qui chi.
Cong [chịu khuất] thì sẽ được bảo toàn, queo thì sẽ thẳng ra, trũng thì sẽ
đầy, cũ nát thì sẽ mới, ít thì sẽ được thêm, nhiều thì sẽ hóa mê.
Vì vậy mà thánh nhân [thánh ở đây hiểu theo quan niệm của Lão] ôm giữ
lấy đạo [nhất đây là đạo] làm phép tắc cho thiên hạ. Không tự biểu hiện cho
nên mới sáng tỏ, không tự cho là phải cho nên mới chói lọi, không tự kể
công cho nên mới có công, không tự phụ cho nên mới trường cửu [hoặc hơn
người]. Chỉ vì không tranh với ai cho nên không ai tranh giành với mình
được.
Người xưa bảo: “Cong thì sẽ được bảo toàn”, đâu phải hư ngôn! Nên chân
thành giữ vẹn cái đạo mà về với nó.
Câu cuối: “Thành toàn nhi qui chi” có người dịch là:
- Thực vẹn đủ nên theo về.
- Nếu thành thật hoàn toàn thì ai cũng về với mình.