LÃO TỬ ĐẠO ĐỨC KINH - NGUYỄN HIẾN LÊ - Trang 221

[31]

Thoái: trong phần III, ghi là thối. Chữ 退 đọc là thối hoặc thoái đều

được. (Goldfish).

[32]

Các kinh thường viết theo lối đó như kinh Xuân Thu, Mặc kinh, cho nên

sau phần “kinh” thường có phần “truyện” để giải thích.

[33]

Coi thêm phần dịch.

[34]

Nhiều người gọi là thuyết cấu trúc. (Goldfish).

[35]

Chữ trong Kinh Thi.

[36]

Hán Văn đề dùng ngay lời trong Đạo Đức kinh (ch.22) để trách Hà

Thượng công.

[37]

Trong Hồi kí, cụ Nguyễn Hiến Lê cho biết: “Từ 1977, được nhàn rỗi tôi

tiếp tục nghiên cứu hết các triết gia lớn đời Tiên Tần, để thực hiện cho xong

chương trình tôi đã vạch từ năm sáu năm trước, và soạn thêm được năm

cuốn nữa: Mặc học, Lão tử, Luận ngữ, Khổng tử, Kinh Dịch”. Sau đó, cũng

trong Hồi kí, cụ cho biết thêm là năm 1978, sau khi viết cuốn Lão tử, cụ dịch

lại bộ Luận ngữ, rồi viết cuốn Khổng tử, năm 1979 viết cuốn Kinh Dịch. Từ

những thông tin đó, ta có thể suy ra rằng cuốn Mặc học được viết trước cuốn

Lão tử, và cuối cùng là cuốn Kinh Dịch. Nếu đúng như vậy thì tại sao trong

đoạn cuối này, trong các cuốn viết trước cuốn Lão tử này, cụ không nêu tên

cuốn Mặc học? Tại cụ viết thiếu hay sách in thiếu? (Goldfish).

[38]

Sách in là mịch, tôi tạm sửa lại thành mạc 瘼. (Goldfish).

[39]

Sách in là , tôi sửa lại thành 戲. (Goldfish).

[40]

Câu “Thiên giáng táng loạn, cơ cận tiến trăn” trong bài Vân Hán 雲漢.

Câu đó không có trong bài Tiết Nam Sơn 節南⼭ (sách in sai thành Tiệt Nam

Sơn) (Theo

http://zh.wikisource.org

). (Goldfish).

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.