Dĩ nhiên, không thể vở đũa cả nắm được. Có vài người, như
Coomaraswamy nói một cách có ý nghĩa rằng “đã từ châu Âu quay trở về
Ấn”.
Không rõ bản tiếng Pháp dịch có đúng không. Làm gì có chuyện này.
(ND). [Bản tiếng Anh chép là: China followed Sun Yat Sen, took up the
sword, and fell into the arms of Japan. (Goldfish)]
Bản tiếng Anh chép: From 1920 to 1935 (Từ năm 1920 đến năm 1935).
(Goldfish).
Làm thủ tướng tiểu quốc Porbandar. (ND).
Muốn biết thái độ kì thị chủng tộc của người Anh ở Nam Phi, xin đọc
cuốn Khóc lên đi, ôi quê hương yêu dấu của Alan Paton, Nguyễn Hiến Lê
dịch, Văn học tái bản, 1995. (BT).
Theo bản tiếng Anh thì ông bị bắt vào tháng 3 năm 1922: It was just at
this point (in March, 1922) that the Government determined upon his
arrest. (Goldfish).
Coi cuối tiết trên. (ND).
Sau đoạn trích dẫn lời của Tagore, trong bản tiếng Anh, tác giả còn viết
thêm: It was Gandhi s task to unify India; and he accomplished it. Other
tasks await other men. Tạm dịch: Đó là nghĩa vụ thống nhất Ấn Độ của
Gandhi, và Ngài đã hoàn thành được nghĩa vụ đó. Còn những nghĩa vụ
khác thì dành cho những người khác. (Goldfish).
Tức tiếng Anh tới nay vẫn còn là ngôn ngữ chính thức của Ấn. (ND).