LIÊT TỬ VÀ DƯƠNG TỬ - Trang 156

linh hồn người chết càng được siêu thăng!”. (Goldfish).

[73]

Thị:

Bản

chữ

Hán

đăng

trên

trang

http://philosophy.sysu.edu.cn/wgzx/info_Show.asp?ArticleID=283 chép là:
氏 ( thị ) , còn bản do bác Vvn cung cấp chép là: 樂 (nhạc,lạc, nhạo).
(Goldfish).

[74]

Có lẽ là chằm, do in sai mà thành ra trằm. Chữ Hán là: trạch

澤 (nghĩa

là: chằm, đầm). (Goldfish).

[75]

Trong Cổ học tinh hoa, truyện 224: Cũng là ăn trộm, chỉ dịch tới đây.

(Goldfish).

[76]

Nghĩa là nội cái việc sống cũng là ăn trộm sự sống của trời đất rồi, cho

nên không muốn ăn trộm cũng là ăn trộm.

[77]

Ý nói: mọi vật đều do thiên nhiên, không phân biệt chung và riêng, thì

còn phân biệt ăn trộm với không ăn trộm làm gì.

[78]

Ba đại thần cũng như chức thượng thư đời sau.

[79]

Tử Hoa nuôi khách trong nhà để gây tiếng tốt cho mình.

[80]

Bách kim. Chữ kim này trỏ một đơn vị tiền tệ, có thể là một cân, một

dật (24 cân), một lượng, một đồng tiền; lại có thể là vàng, là bạc hay là
đồng.

[81]

Hạng này xưa bị khinh rẻ, tiếng Trung Hoa gọi là “nhã y”, thầy lang

ngựa. [Chắc sách in lầm “mã” thành “nhã”. Các bản chữ Hán đều chép là:
y

馬醫 . (Goldfish)].

[82]

Môn đệ của Khổng tử, tên là Tể Dư, tên tự là Ngã, có khẩu tài, làm

quan đại phu nước Tề, phải tội, bị giết cả ba họ.

[83]

Lục hợp là trời đất (trên dưới), và bốn phương: đông, tây, nam, bắc.

[84]

Bản chữ Hán đăng trên

http://zh.wikisource.org/wiki

chép là: chi

之 ,

còn bản do bác Vvn cung cấp chép là phương:

方 . (Goldfish).

[85]

Loài chim có mỏ lớn, chân có màng, bắt tôm cá.

[86]

Đoạn nuôi cọp này có chép trong thiên Nhân gian thế của Trang tử,

nhưng vắn tắt hơn.

[87]

Coi chú thích V.3.

[88]

Truyện này có chép trong thiên Đạt sinh của Trang tử. Như chúng tôi

đã nói trong thiên II phần I, truyện này được chép lại trong bài VIII.10, chỉ

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.