LIÊT TỬ VÀ DƯƠNG TỬ - Trang 156

linh hồn người chết càng được siêu thăng!”. (Goldfish).

[73]

Thị:

Bản

chữ

Hán

đăng

trên

trang

http://philosophy.sysu.edu.cn/wgzx/info_Show.asp?ArticleID=283 chép là:
氏 ( thị ) , còn bản do bác Vvn cung cấp chép là: 樂 (nhạc,lạc, nhạo).
(Goldfish).

[74]

Có lẽ là chằm, do in sai mà thành ra trằm. Chữ Hán là: trạch

澤 (nghĩa

là: chằm, đầm). (Goldfish).

[75]

Trong Cổ học tinh hoa, truyện 224: Cũng là ăn trộm, chỉ dịch tới đây.

(Goldfish).

[76]

Nghĩa là nội cái việc sống cũng là ăn trộm sự sống của trời đất rồi, cho

nên không muốn ăn trộm cũng là ăn trộm.

[77]

Ý nói: mọi vật đều do thiên nhiên, không phân biệt chung và riêng, thì

còn phân biệt ăn trộm với không ăn trộm làm gì.

[78]

Ba đại thần cũng như chức thượng thư đời sau.

[79]

Tử Hoa nuôi khách trong nhà để gây tiếng tốt cho mình.

[80]

Bách kim. Chữ kim này trỏ một đơn vị tiền tệ, có thể là một cân, một

dật (24 cân), một lượng, một đồng tiền; lại có thể là vàng, là bạc hay là
đồng.

[81]

Hạng này xưa bị khinh rẻ, tiếng Trung Hoa gọi là “nhã y”, thầy lang

ngựa. [Chắc sách in lầm “mã” thành “nhã”. Các bản chữ Hán đều chép là:
y

馬醫 . (Goldfish)].

[82]

Môn đệ của Khổng tử, tên là Tể Dư, tên tự là Ngã, có khẩu tài, làm

quan đại phu nước Tề, phải tội, bị giết cả ba họ.

[83]

Lục hợp là trời đất (trên dưới), và bốn phương: đông, tây, nam, bắc.

[84]

Bản chữ Hán đăng trên

http://zh.wikisource.org/wiki

chép là: chi

之 ,

còn bản do bác Vvn cung cấp chép là phương:

方 . (Goldfish).

[85]

Loài chim có mỏ lớn, chân có màng, bắt tôm cá.

[86]

Đoạn nuôi cọp này có chép trong thiên Nhân gian thế của Trang tử,

nhưng vắn tắt hơn.

[87]

Coi chú thích V.3.

[88]

Truyện này có chép trong thiên Đạt sinh của Trang tử. Như chúng tôi

đã nói trong thiên II phần I, truyện này được chép lại trong bài VIII.10, chỉ