LINH PHI KINH - Trang 1036

Thủy Liên Ảnh mỉm cười, dáng vẩn vơ, cô nói: "Nhưng Lưu Vũ Tích

cũng đã có nói:

‘Đông biên nhật xuất tây biên vũ

Đạo thị vô tình hoàn hữu tình.'

tình trong gang tấc, nhưng theo tâm trạng mình mà có hay không có, là

vô tình, là hữu tình, ai dám nói mình hiểu thấu cho rõ? Có khi cái hữu tình
của ta lại là cái vô tình của công tử, có khi hữu tình của các hạ lại là vô tình
cuả ta "

(ND: trích bài thơ Đường

Trúc chi từ - Nguyên tác: Lưu Vũ Tích

Dương liễu thanh thanh giang thủy bình

Văn lang giang thượng xướng ca thanh

Đông biên nhật xuất tây biên vũ

Đạo thị vô tình hoàn hữu tình."

--Dịch nghĩa--

Cây dương liễu xanh xanh, nước sông phẳng lặng

Nghe tiếng chàng hát hò trên sông

Phía đông mặt trời đang mọc, phía tây thì lại có mưa

Bảo rằng trời không tạnh, thiếp lại thấy là tạnh.

[đây là kiểu chơi chữ đồng âm, 'tình'

晴 bộ NHẬT nghĩa là tạnh, "tình"

情 bộ TÂM có nghĩa yêu thương] )

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.