Thủy Liên Ảnh mỉm cười, dáng vẩn vơ, cô nói: "Nhưng Lưu Vũ Tích
cũng đã có nói:
‘Đông biên nhật xuất tây biên vũ
Đạo thị vô tình hoàn hữu tình.'
tình trong gang tấc, nhưng theo tâm trạng mình mà có hay không có, là
vô tình, là hữu tình, ai dám nói mình hiểu thấu cho rõ? Có khi cái hữu tình
của ta lại là cái vô tình của công tử, có khi hữu tình của các hạ lại là vô tình
cuả ta "
(ND: trích bài thơ Đường
Trúc chi từ - Nguyên tác: Lưu Vũ Tích
Dương liễu thanh thanh giang thủy bình
Văn lang giang thượng xướng ca thanh
Đông biên nhật xuất tây biên vũ
Đạo thị vô tình hoàn hữu tình."
--Dịch nghĩa--
Cây dương liễu xanh xanh, nước sông phẳng lặng
Nghe tiếng chàng hát hò trên sông
Phía đông mặt trời đang mọc, phía tây thì lại có mưa
Bảo rằng trời không tạnh, thiếp lại thấy là tạnh.
[đây là kiểu chơi chữ đồng âm, 'tình'
晴 bộ NHẬT nghĩa là tạnh, "tình"
情 bộ TÂM có nghĩa yêu thương] )