Chương 7
Thượng tọa Ryoseki là một cao tăng uyên bác và đạo hạnh. Bằng huệ
nhãn, ngài có thể hiểu bí mật của bất kỳ nổi khổ đau nào, cũng như tính
chất của thứ nghiệp lực đã gây ra nó. Ngài ngồi yên, lắng nghe câu chuyện
của Shinzaburo và nói với chàng:
“Có một nguy hiểm lớn lao đang đe dọa thí chủ, vì thí chủ từng phạm lỗi
lầm ở một trong nhiều kiếp trước. Nghiệp chướng ràng buộc thí chú với
linh hồn này sâu đậm lắm, nhưng nếu bần tăng có cố gắng giải thích, thí chủ
cũng sẽ không hiểu. Vì lẽ đó bần tăng chỉ nói cho thí chủ biết một điều:
Linh hồn không muốn hãm hại thí chủ vì thù hận, cũng không cảm thấy đối
nghịch với thí chủ, ngược lại nó bị chi phối bởi một thứ tình cảm cuồng
nhiệt nhất. Có lẽ tiểu thư đã thương yêu thí chủ từ một tiền kiếp xa xưa,
cách đây không dưới ba, bốn kiếp, mặc dù nàng đã phải thay đổi hình dạng
và điều kiện trong nhiều lần tái sanh liên tiếp, tiểu thư vẫn không thể nào
ngừng theo đuổi thí chủ. Cho nên, không dễ gì thoát khỏi ảnh hưởng của
nàng. Bây giờ bần tăng cho thí chủ mượn linh vật mamori này
pho tượng bằng vàng ròng của đức Phật có danh hiệu Hải Triều Âm A Di
Đà Phật, “Kai On Nyorai” vì âm thanh của pháp giảng của Ngài vang trong
thế gian như tiếng sóng biển. Pho tượng nhỏ này đặc biệt là một bùa trừ tà,
shiryo yoke
bảo vệ người sống khỏi kẻ chết. Thí chủ phải đeo tượng
trong túi lụa, sát bên người, dưới lớp thắt lưng. Ngoài ra, bần tăng sẽ lập
một đàn giải oan tại chùa, là lễ segaki
cầu an cho vong hồn tức tửi. Và
đây là kinh Ubo Darani Kyo, hay là kinh “Châu Báu Vũ”
mà thí chủ
phải tụng mỗi đêm ở nhà, không được xao lãng. Hơn thế nữa, bần tăng sẽ
cho thí chủ một tập những đạo bùa yếm o fuda
, thí chủ phải dán một tờ
trên mỗi lỗ hở trong nhà dù nhỏ cho tới đâu chăng nữa. Làm như vậy,
những lời kinh linh diệu sẽ ngăn chặn ma quỷ không lọt vào trong nhà.
Nhưng dù chuyện gì xảy ra chăng nữa đừng quên trì niệm kinh”.
Shinzaburo đảnh lễ thượng tọa. Rồi cùng với tượng, kinh và những đạo
bùa, chàng vội vàng quay về nhà trước khi mặt trời lặn.