LUẬN VỀ BIẾU TẶNG - Trang 143

Một câu nói khác ma thuật hơn

*

, lạ lùng hơn, nhưng thuộc một

loại hình thường thấy hơn, biểu đạt cùng ý niệm. Người đối tác của
kula có một con vật phụ trợ, một con cá sấu mà ông ta cầu khấn và nó
phải đem đến cho ông ta các vòng cổ (gọi là mwali ở Kitava).

Hỡi cá sấu, hãy nhảy xổ lên, hãy mang đi người của mày, hãy

đẩy anh ta xuống dưới cái gebobo (tức là cái khoang chứa hàng hóa
của xuồng).

Hỡi cá sấu, hãy đem đến cho ta chiếc vòng cổ, hãy đem đến cho

ta cái bagido’u, cái bagiriku, v.v.

Một câu khác, được nói trước khi cử hành cùng nghi thức, cầu

khấn một con chim săn mồi

*

.

Các câu nói cuối cùng dùng để yểm bùa những người cộng tác và

hợp đồng (ở Dobu hay ở Kitava, do những người ở Kiriwina nói) có
một đoạn

*

được giải thích bằng hai cách. Nghi lễ, và lại là rất kéo dài;

nó được lặp lại một cách lê thê; nó nhằm mục đích liệt kê tất cả những
gì mà kula cấm, tức là tất cả các vật gây thù hận và chiến tranh cần
phải xua đuổi để có thể bắt đầu giữa các bạn bè.

Cơn thịnh nộ của mày, con chó ngửi hít,
Hình vẽ chiến tranh [trên mặt] của mày, con chó ngửi hít,
V.v.
Vài phiên bản khác nói:

Cơn thịnh nộ của mày, con chó là dễ khiến, v.v.

hoặc là:

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.