LUẬN VỀ BIẾU TẶNG - Trang 197

tay. Toàn bộ nghi thức có hình thái của sự thách thức và của sự ngờ
vực và thể hiện cả hai. Vả lại trong tiếng Anh, ngay cả hiện nay, throw
the gage [nghĩa đen: ném vật thế chấp, nghĩa bóng: thách thức - ND]
tương đương với throw the gaunlet [nghĩa đen: “ném găng tay”, nghĩa
bóng: “thách thức” - ND]. Đó chính là vì vật thế chấp, cũng như vật
được tặng, chứa sự nguy hiểm cho cả hai người “cùng trao đổi” (“co-
respondants”).

Và sau đây là đặc điểm thứ ba. Sự nguy hiểm mà đồ vật được

tặng hay được chuyển trao thể hiện chắc chắn là không được cảm nhận
ở đâu khác tốt hơn là trong luật rất cổ và trong các ngôn ngữ rất cổ của
Germany. Điều đó giải thích hai nghĩa của từ gift trong toàn bộ các
ngôn ngữ này, một bên là nghĩa “biếu tặng” và bên kia là nghĩa “độc
dược”. Chúng tôi đã trình bày ở nơi khác lịch sử ngữ nghĩa của từ
này

(i)

. Chủ đề về món quà gây tai họa, về món quà hay của cải biến

thành độc dược là cơ bản trong văn nghệ dân gian của Germany. Vàng
của sông Rhin là nguy hại cho người chiếm được nó, cốc Hagen gây
tang tóc cho người dùng nó để uống; hàng ngàn truyện cổ và tiểu
thuyết như thế, của người Germany và người Celte, vẫn còn ám ảnh
cảm xúc của chúng ta. Xin trích dẫn đoạn thơ mà nhân vật Hreidmar,
trong tập thơ Edda

(i)

, dùng để đáp lại sự nguyền rủa của Loki:

Mày đã cho ta những món
Nhưng mày đã không cho ta những món quà tình yêu,
Mày đã không cho với tấm lòng tốt lành,
Có lẽ sinh mạng của mày đã bị lấy mất rồi,
Nếu ta đã biết sớm được sự nguy hiểm.

Luật của người Celte

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.