MỘC CẨN HOA TÂY NGUYỆT CẨM TÚ - Trang 297

Tử nhân chước tước tượng văn sam

Tác tựu thần tiên hoán cốt hàm

Trữ hướng minh song tam bách nhật

Giá hồi trừu xuất tâm dã cam.

Một vị phụ nhân liền đi đến, lấy “Quạt trắng” làm đề, thư sinh vừa

mới nâng bút, phụ nhân kia lại yêu cầu lấy chữ “hồng” làm vần. Cậu ta viết
ngay mà không chần chừ thêm:

Thường tại giai nhân chưởng ác trung,

Tĩnh đãi minh nguyệt động thì phong

Hữu thì bán yểm dương tu diện

Vi lộ yên chi nhất điểm hồng.

Tống Minh Lỗi mỉm cười, móc ra một mảnh giấy đề hai chữ “lô nhạn”

đưa cho cậu ta rồi không nói thêm lời nào, thư sinh kia nhìn Tống Minh
Lỗi, trầm ngâm một chút rồi viết:

Lục thất diệp lô thu thủy lý

Lưỡng tam cá nhạn tịch dương biên

Thanh thiên vạn lý hồn vô ngại

Trùng phá hàn đường nhất mạt yên.

Dịch nghĩa:

Sáu bảy lá lau trong nước thu

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.