Thuyết minh xong, và trong khi vị tu sĩ già quay lại bàn thờ cầu nguyện
cho lễ ban bánh thánh, thì ngài giáo sĩ tư tế và ngài phó tư tế đến đứng hai
bên ngài.
Sở dĩ tôi tả lại tỉ mỉ diễn tiến của lễ làm phép cưới này là vì nó đã in quá
sâu vào tâm não tôi tưởng không bao giờ xoá mờ đi được.
Lúc bấy giờ, một giọng thanh thoát cất lên từ khán đài phong cầm. Các
đàn khác cũng hoà theo.
Một giọng kim nam, vốn đã nổi tiếng trong giới người Hung, hát bài
thánh ca dâng lễ.
Marc và Myra rời ghế, tiến đến trước bậc thềm bàn thờ. Ở đây, sau khi
cúng cho ngài phó tế một khoản bố thí lớn lao, họ áp môi hôn vào chiếc lọ
do ngài tư tế đưa đến. Rồi họ quay về chỗ cũ, người nọ đi sau người kia.
Không bao giờ, không, chưa bao giờ Myra đẹp rực rỡ đến như thế, và phát
ra ánh hào quang hạnh phúc đến thế.
Rồi những cô bé quyên tiền đến nhận phần dành cho những kẻ nghèo
khó, ốm đau. Mấy người phụ thủ đi trước dẫn đường, các cô len lỏi qua các
hàng ghế của ban đồng ca và đại sảnh giáo đường, và người ta nghe rõ
tiếng xô ghế, tiếng áo dài xào xạc, tiếng đám đông rì rào xen lẫn với tiếng
những đồng xu rơi vào hộp tiền các cô bé.
Cuối cùng, ngài tổng tư tế cùng hai phụ tá tiến đến chỗ đôi tân hôn và
dừng lại trước mặt họ. Ngài hỏi bằng một giọng run rẩy nhưng mọi người
đều nghe rõ trong sự im lặng lúc bấy giờ.
- Marc Vidal, anh có đồng ý lấy Myra Roderich làm vợ không?
- Có ạ, em trai tôi đáp.
- Myra Roderich chị có đồng ý lấy Marc Vidal làm chồng không?
- Có ạ, Myra đáp giọng thì thầm như một hơi thở.
Trước khi nói những lời quyết định trong thánh lễ, ngài tổng tế nhận
những nhẫn cưới của em tôi dâng lên và làm phép cầu phúc. Rồi ngài chuẩn