Schellenberg lập tức nhoài người cầm lấy ống nghe.
– Không nên, – Stierlitz nói. – Chả ăn thua gì đâu. Chỉ tổ gây ra tranh
chấp giữa ngành tình báo và phản gián. Xưa nay vẫn thế. Xin ngài hãy ký
lệnh cho tôi đến gặp mụ đàn bà Nga ấy ngay bây giờ, tôi sẽ đem mụ ấy về
chỗ chúng ta và tiến hành hỏi cung, ít ra là lần đầu tiên. Có thể tôi hơi khoe
khoang, nhưng chắc chắn tôi hỏi cung khá hơn Rolf . Rồi sau họ muốn
quẳng mụ ấy cho anh ta thì quẳng – đối với tôi, cái quan trọng là công việc,
chứ không phải lòng tự ái.
– Anh đi đi, – Schellenberg nói, – còn tôi thì dầu sao cũng phải gọi
điện cho ngài Thống chế.
– Ngài nên đến gặp Thống chế thì hơn – Stierlitz nói: – Tôi không
thích chuyện ầm ĩ này chút nào.
– Anh đi đi, – Schellenberg nhắc lại, – và cứ làm công việc của mình.
Sau đó, chúng ta sẽ bàn đến chuyện lão giám mục. Chỉ một, hai ngày nữa là
ta cần đến lão thôi...
– Tôi không thể cùng một lúc lo tròn hai việc.
– Anh lo được. Người hoạt động tình báo hoặc bó tay ngay lập tức,
hoặc hoàn toàn không chịu đầu hàng. Trong một số rất ít trường hợp ngoại
lệ, người của ta bị thất bại sau khi bọn tướng cướp Müller áp dụng những
phương pháp đặc biệt. Anh sẽ nắm được tất cả mọi chuyện trong mấy giờ
đầu tiên. Nếu bà đầm Nga ấy im lặng, anh hãy giao cho Müller để bọn họ
suy nghĩ nát óc
ra. Nếu cô ta nói, chúng ta sẽ xếp cô ta vào tài khoản thu
Nguyên văn: đập vỡ trán mình.
Cách nói trong tiếng Nga, tương tự “bóp mũi” trong tiếng Việt.
Trong lúc tức giận, Schellenberg đã dùng danh từ ấy để gọi một trong
những kẻ đáng ghét nhất đối với y là Müller, tên cầm đầu cơ quan Gestapo.
Trong phòng khách, Stierlitz chìa huy hiệu SS của mình ra rồi đi tới
phòng bệnh mà Kat đang nằm. Khi trông thấy anh, mắt chị mở to, nước mắt