NGÀY TÁI SINH NHỮNG CHIẾN BINH ĐẤT NUNG - Trang 52

Hất đầu về phía tờ thực đơn món ăn trong khung cửa sổ nhà hàng nơi họ

đang đứng, ông nói tiếp:

– Ý ta là, cứ nhìn những thứ người dân trong thành phố này ăn mỗi ngày

mà xem. Vài thứ trong số đó là quá tàn nhẫn với loài vật.

Khi ông nói, nước mắt bắt đầu thi nhau lăn xuống khuôn mặt mập mạp

của ông.

– Cháu muốn biết điều ước thứ ba của ta phải không? Ta ước cho không

ai ở thành phố New York này có thể ăn món pâté de foie gras. Đó là điều ta
ước. Rằng không ai có thể ăn pâté de foie gras.

Liếc nhìn tờ thực đơn, Philippa trông thấy món pâté de foie gras được liệt

kê trong danh sách hors d’oeuvres – tiếng Pháp có nghĩa là “món khai vị” –
và cân nhắc trong giây lát cách để cô biến điều ước không vị lợi của viên
cảnh sát yêu động vật thành sự thật. Cô không biết có bao nhiêu người ở
Manhattan thích ăn pâté de foie gras. Hơn thế nữa, ngay cả với cảm giác
mạnh mẽ hiện tại, cô cũng không biết làm thế nào để tác động đến vị giác
của hàng trăm, hoặc có thể là đến hàng ngàn cư dân New York. Nhưng điều
ước là điều ước. Cho nên cô quyết định thực hiện điều ước thứ ba và cuối
cùng của viên cảnh sát theo một cách dễ dàng, trực tiếp nhất có thể: đơn
giản làm cho toàn bộ nguồn cung cấp pâté de foie gras của thành phố biến
mất. Ngay sau khi cô thầm thì từ trọng tâm của mình, không còn một miếng
pâté de foie gras được tìm thấy ở New York. Thậm chí nhắc đến nó cũng
không.

Gõ gõ tấm thực đơn trong cửa sổ một cách đắc thắng, cô tuyên bố:
– Rồi đó. Y như ông yêu cầu. Nó biến mất rồi. Không ai ở New York có

thể ăn pâté de foie gras. Ông hài lòng chưa ạ?

Viên cảnh sát gật đầu:
– Ừ. Cám ơn cháu rất nhiều, cháu gái.
Philippa cúi đầu chào lại:
– Không, cháu phải cám ơn ông đã cứu mạng mới đúng.
– Vậy cháu cẩn thận nhé.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.