- Dạ cháu chào bác. Trường mình có thầy đạy tiếng Đức không
hả bác ?
- Có chớ. Cháu muốn học à ?
- Dạ. Ông thầy nhà ở đâu ạ ?
- Ôi, giờ này chưa chắc thầy Richaud có nhà. Thôi được, cháu
cứ tới phố Sorel hỏi thăm, tôi không nhớ địa chỉ.
- Phố đó ở đâu vậy bác ?
- Cách đây hai ngã tư, quẹo trái.
Mady tức tốc thực hiện cuộc hành trình kỳ diệu của mình. Với kinh nghiệm
của một thám tử, cô tìm thấy tư gia Richaud chẳng có gì khó khăn. Sau khi
bấm chuông, ông thầy giáo bước ra nhìn cô bé ngỡ ngàng :
- Cô muốn gì ?
- Dạ, em muốn nhờ thầy dịch giùm câu tiếng Đức này sang
tiếng Pháp. Em từ rất xa mói đến ạ.
- Xa là ở đâu ?
- Tận Lyon.
- Được rồi, viết ra giấy đi.
Mady đươc trời phú cho một trí nhớ tuyệt vời. Cô lẩm nhẩm ghi lại
hàng chữ giải mã: "FUNFMETERAMOSTENDES- PRONS” một
cách dễ dàng. Ông thầy sinh ngữ trố mắt :
- Đó là câu “Funf Meter am Osteu des Prons” dịch là Về phía
Đông, cách năm mét; ái chà. cái gì ở từ cuối cùng này thì tôi không hiểu.
Ông thầy vớ lấy cuốn từ điển, tra mãi rồi lắc đầu:
- Trong từ điển Đức cũng không có từ đó, có thể là từ địa
phương hoặc tiếng lóng chăng ?
Mady xụ mặt trong một giây, nhưng cô vẫn tươi tỉnh :
- Em cám ơn thầy rất nhiều. Chào thầy Riehaud.
Cô bé quay xe vọt mất trước cặp mắt kinh dị của vị giáo viên. Lúc ra đến
đường
nhựa,
cô
mới
bần
thần:
- Thiếu mất một chữ cuối cùng cũng như không, chắc chắn đó
là chữ quan trong nhất, chữà chứa đựng vị trí giấu kho báu của gia đình anh