chặt. Rồi họ tháo chiếc giường lớn của Mẹ cùng hai chiếc giường nhỏ hơn
do Bố mua ở thị trấn và gói cẩn thận mấy cây đèn vào một chiếc thùng, giữ
đèn thẳng cho dầu không đổ ra. Những chiếc bóng đèn được nhồi giấy và
bao trong mấy chiếc khăn, đặt vào bên mấy cây đèn. Mọi thứ đều sẵn sàng
trước lúc Bố về tới.
Bố chuyển giường và các thùng đồ lên thùng xe trước rồi đặt các cuộn mền
gối lên trên. Sau đó, Laura trao cho Bố hộp đàn và Bố chèn kĩ giữa những
tấm chăn. Phía trên cùng, Bố đặt ngửa chiếc kệ tháp để nó không bị cào
xước. Tiếp theo, Bố dắt con bò sữa Ellen tới cột vào sau xe.
- Rồi, Caroline, lên xe đi!
Bố đỡ Mẹ bước trên bánh xe lên chiếc ghế nhún.
- Chộp lấy!
Bố tung bé Grace lên lòng Mẹ và tiếp dịu dàng:
- Bây giờ, tới Mary~
Bố đỡ Mary lên tấm ván ngay sau ghế nhún trong lúc Laura và Carrie trầy
trật leo lên chỗ ngồi ở hai bên Mary. Bố nói:
- Mình sẽ tới nhà ngay thôi.
Mẹ kêu lên:
- Trời ơi, Laura, kéo mũ lên! Thứ gió xuân này sẽ làm da con hư hết.
Và Mẹ kéo chiếc mũ nhỏ của Grace xa hơn về phía trước để che cho lớp da
mềm mại của bé. Mặt Mary cũng như mặt Mẹ đều ở xa về phía sau của
những chiếc mũ.
Laura kéo chiếc mũ đang lủng lẳng ở sau gáy lên một cách chậm chạp và
khi những sợi dây kéo ngang qua hai bên má cô thì thị trấn bị ngăn che hẳn.
Từ dưới vành che của những chiếc mũ, cô chỉ còn thấy đồng cỏ xanh biếc
với bầu trời xanh lơ.
Cô tiếp tục nhìn trong lúc bíu chặt vào lưng chiếc ghế nhún và nảy theo
những cái xóc của cỗ xe trên những rãnh bùn đã được gió thổi khô. Trong
lúc cô đang nhìn thì đột ngột xuất hiện giữa thảm cỏ xanh biếc và màn trời
xanh lơ một cặp ngựa nâu với những chiếc bờm và đuôi đen nhanh bay dài