NGÔI NHÀ VUI VẺ - Trang 100

“Vì tôi đã bán hết Jack Daniel’s mà người ấy định mua nên

người ấy không mua được...”, anh ta nói.

Vậy nên mẹ về đánh rơi ví rồi hỏi anh ta: “Nuy sin juy yô?”. Lúc

quan trọng như thế mà mẹ lại nhầm “Nugu sin ji?”

[1]

thành “Nuy

sin juy yô?” “Nuy” và “juy” là đáng nói nhất”.

Mẹ đã thực sự phát âm từ “nuy” tròn trịa như là từ “juy, ja và ju”.

Tôi lắc đầu nguầy nguậy. Nếu kể chuyện này cho các em nghe,
hẳn cậu út thông minh của tôi sẽ nói mẹ mắc bệnh công chúa, còn
Dong Bin sẽ bảo mẹ mắc bệnh nữ hoàng. Vậy nên mẹ nói:

“So với bệnh nữ hoàng thì thà gọi là bệnh công chúa! Nữ hoàng

phải chịu trách nhiệm về mọi việc, thôi thì dù bị ăn mắng nhưng
làm một cô công chúa không biết phải trái cũng tốt”.

Thi thoảng mẹ lại tỏ vẻ nghiêm túc:

“Là bệnh công chúa ư? Đó không phải bệnh mà vì mẹ là công

chúa!”

Tôi hỏi mẹ: “Lẽ nào khi tắm mẹ cũng cầm điện thoại vào?”

“Chẳng có nhẽ đến mức đó!”

Biểu hiện của gương mặt muốn khóc và câu trả lời tưởng chừng vô

hồn. “Là ranh giới đó...”

[1]

“Nugu sin ji” và “Nuy sin juy yô” đều có nghĩa là “ai đó”, “ai cơ”, nhưng Nuy sin juy yô là

cách nói của người già.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.