“Thế cậu không nghĩ CÂY DƯƠNG CẦM của những người thợ mỏ, như
cậu gọi ấy, chính là biểu tượng cho những điều có thực, biểu tượng cho một
khát vọng hết sức chân thực về những điều cao quý hơn, trong cuộc sống
của một người thợ thuyền?”
“Cao quý hơn!” Birkin cao giọng. “Vâng. Cao đến kinh ngạc về cái gọi
là lòng ngay thẳng và đức chính trực đầy vĩ đâị. Nó khiến anh ta trở nên
cao quý hơn trong mắt những người thợ mỏ láng giền.Gudrun Anh ta sẽ
nhìn thấy mình phản chiếu trong sự đánh giá của những người láng giềng,
giống như đang đắm chìm trong màn sương mù giăng giăng trên đỉnh
Brocken, cao lớn và vĩ đại hơn vài mét nhờ vào sức mạnh của cây đàn
dương cầm và anh ta đã được thỏa mãn. Anh ta sống vì nỗi ám ảnh, vì bóng
ma mang tên Brocken ấy, sự phản chiếu của bản thân anh ta trong sự đánh
giá của nhân loại. Cậu cũng chẳng khác gì. Nếu cậu thực sự đóng một vai
trò quan trọng hơn toàn thể nhân loại, cậu cũng đóng vai trò quan trọng hơn
chính bản thân mình. Đấy là lý do vì sao cậu làm việc không biết mệt mỏi ở
những hầm mỏ. Nếu cậu có thể sản xuất ra một lượng than đủ để nấu năm
ngàn bữa tối trong một ngày, lúc bấy giờ tầm quan trọng của cậu sẽ lớn hơn
gấp năm ngàn lần so với trường hợp cậu chỉ sản xuất được một lượng than
đủ nấu được một bữa tối cho riêng mình.”
“Tớ nghĩ mình làm được,” Gerald cười lớn.
“Cậu không thể hiểu được đâu,” Birkin nói, “để giúp đỡ người láng
giềng của tớ có cái ăn, sẽ không gì tốt hơn bằng cách ăn chính bản thân
mình. “Ta ăn, ngươi ăn, anh ta ăn, chúng ta ăn, cậu ăn, bọn họ ăn”... và rồi
tiếp theo là gì? Tại sao tất thảy mọi người nên khước từ tuyệt đối cái động
từ ấy. Cá nhân nổi bật đầu tiên là đủ đối với tớ.”
“Cậu phải bắt đầu với những thứ hữu hình,” Gerald nói. Nhưng lập tức
đã bị Birkin lờ tịt.
“Và chúng ta phải sống vì MỘT ĐIỀU GÌ ĐẤY, chúng ta không phải là
loài gia súc để rồi có othể bị chăn bắt dắt thả ngoài đồng cỏ.” Gerald nói.
“Nói cho tớ biết,” Birkin hào hứng. “Cậu sống vì điều gì?”
Gương mặt Gerald vụt đanh lại.