“Cậu đang lầm bầm gì thế!” Birkin liếc xéc Gerald, buột miệng cười lớn,
rồi tiếp tục lầm bầm:
“Kết cục đầy màu sắc của những nụ cười đang ở nơi nao, ngàn dặm xa
xôi, băng qua những cánh đồng cỏ ngút ngàn nơi những đàn cừu tách thành
hai nửa...”
Gerald đưa mắt nhìn ra mảnh đất mà con tàu đang băng qua. Và Birkin,
không hiểu vì lý do nào đấy đang cảm thấy mệt mỏi, chán nản với anh:
“Tớ luôn có cảm giác bị phán quyết mỗi khi con tàu tiến gần đến
London. Tớ cảm thấy thất vọng, tuyệt vọng, như thể đấy là nơi tận cùng
của thế giới.”
“Thế sao!” Gerald thốt lên. “Vậy có phải tận cùng của thế giới khiến cậu
sợ hãi?”
Birkin khẽ nhún vai.
“Tớ không biết,” anh trả lời. “Cảm giác giống như khi ta bị treo ngược
mà không rơi xuống ấy. Nhưng đúng là mọi người chỉ mang lại cho tớ
những cảm giác tồi tệ, cực kỳ tồi tệ.”
Một nụ cười vụt thoáng qua trong đáy mắt Gerald.
“Thế sao?” Anh hỏi. Rồi anh nhìn người đàn ông đang ngồi trước mặt
mình bằng ánh mắt trách cứ.
Ít phút sau con tàu đã băng qua mảnh đất bị chối bỏ của thành London
mênh mông. Hành khách được nhắc nhở, chờ đợi giây phút thoát khỏi conn
tàu. Cuối cùng cả hai đã đứng dưới mái vòm rộng lớn của nhà ga, giữa
bóng tối mênh mông đang bao trùm lên mình thành phố. Birkin lập tức thu
mình – anh đã quay về.
Hai người đàn ông dắt nhau chui vào một chiếc xe tắc xi.
“Liệu cậu có cảm giác giống như một kẻ bị nguyền rủa không!” Birkin
hỏi, khi cả hai đã yên chỗ trong khoang sau, chiếc xe lập tức lao về phía
trước, anh đưa mắt nhìn ra ngoài cửa xe, những con phố với những hình hài
to lớn gớm ghiếc phủ bóng nhờ nhờ trong đêm tối.
“Không.” Gerald cười lớn.
“Đấy thực sự là một dấu chấm hết.” Birkin mơ hồ.