NGƯỜI LỮ HÀNH KỲ DỊ - Trang 1051

[2]

Huarachô: một kiểu dép bện bằng các sợi da lại với nhau.

[3]

Hai bố con Giônơx đặt tên trùng nhau.

[4]

Ở Mỹ, nạo thai là phạm pháp.

[5]

Người Airơlen có tục canh người chết một đêm mới chôn.

[6]

Góa phụ vui vẻ: Nhại đầu đề một vở hài kịch của Sêchxpia (Merry windows).

[7]

L.A: Lôx Angiơlex; Frixcô: Xan Franxicô (nói tắt).

[8]

Cođit: Thuốc nổ không khói.

[9]

1 Paund: gần nửa kilôga.

[10]

Triển lãm miền Tây: Một kiểu gánh hát biểu diễn ở bãi rộng ngoài trời có cảnh chăn

ngựa, đánh nhau với dân da đỏ v.v…

[11]

Apache: một bộ lạc da đỏ miền tây nam nước Mỹ.

[12]

Người da đỏ chính gốc có mắt đen, tóc đen.

[13]

Maik nói ngọng, tạm chuyển sang tiếng Việt như vậy. (ND)

[14]

Mardi Gras (Tiếng Pháp): Ngày thứ ba béo, ngày cuối cùng của dịp hội, thường được tổ

chức Pari, Niu Olind với nhiều trò vui.

[15]

Trái tim của em, anh chàng da đỏ của em, bạn yêu ơi… (Tiếng Pháp).

[16]

Pistôrêla: Tay súng.

[17]

Nêvađa tên anh, đồng thời là tên cái bang anh đến ở. Còn họ Xmith là một họ rất phổ biến của

người Mỹ và Anh.

[18]

N trên X: nguyên văn tiếng Anh của cái phù hiệu này N/S dễ làm người ta liên tưởng tới

hai chiều bắc (N) và nam (S) của một cái địa bàn

[19]

Phố: gọi tắt là phố Uôn (Niu Yooc), nơi tập trung các tư bản tài chính cỡ lớn nhất ở Mỹ.

[20]

Surmma cum laude: (tiếng Latinh) với lời ca ngợi cao nhất, xuất sắc nhất.

[21]

M.I.T: Học viện kỹ thuật Maxachuxet, một trường đại học nổi tiếng ở Mỹ.

[22]

Gabô: Một nữ diễn viên điện ảnh nổi tiếng của Mỹ những năm hai mươi này.

[23]

Sherry: Một loại rượu trắng, thường có ở miền nam Tây Ban Nha.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.