NGUỒN CỘI - Trang 393

Đức cha Beña ngừng lại, gương mặt ông đượm buồn. “Tuy nhiên, ta cảm
thấy bức hình này không phải là những gì các con hy vọng tìm được phải
không?”

“Cha nói đúng. Chúng con đang tìm một dòng thơ của Blake.”
“‘Tyger Tyger, burning bright’?” Đức cha Beña gợi ý. “‘In the forests of

the night’?”

Langdon mỉm cười, thấy ấn tượng là Đức cha Beña biết cả câu đầu tiên

trong bài thơ nổi tiếng nhất của Blake - một sự thắc mắc mang tính tôn giáo
gồm sáu khổ thơ đặt câu hỏi liệu có phải người tạo ra giống cừu ngoan
ngoãn cũng chính là Đức Chúa đã tạo ra loài hổ đáng sợ.

“Đức cha Beña?” Ambra hỏi, khom người xuống và chăm chú nhìn qua

lớp kính. “Cha có mang theo điện thoại hay đèn pin không?”

“Không, ta rất tiếc. Để ta mượn một ngọn đèn từ chỗ mộ Antoni nhé?”
“Nếu có thể, thưa cha?” Ambra đề nghị. “Như thế sẽ rất hữu dụng.”
Đức cha Beña hối hả bước đi.
Ngay khi ông rời đi, nàng khẩn trương thì thào với Langdon, “Anh

Robert! Edmond không chọn trang 163 vì bức vẽ đâu!”

“Ý cô là sao?” Chẳng còn gì khác trên trang 163.
“Đó là một sự ngụy trang khéo léo.”
“Cô làm tôi hoang mang đấy,” Langdon nói, nhìn kỹ bức tranh.
“Edmond chọn trang 163 vì không thể trưng ra trang đó mà lại không

đồng thời trưng ra trang bên cạnh - trang 162!”

Langdon đưa ánh mắt sang trái, xem xét trang ngay trước bức Ngày xa

xưa. Trong thứ ánh sáng tù mù, ông không nhận ra được gì nhiều trên trang
đó, ngoại trừ có vẻ như nó gồm toàn văn bản viết tay nhỏ xíu.

Đức cha Beña trở lại cùng với một ngọn đèn và đưa nó cho Ambra. Nàng

giơ nó lên phía trên cuốn sách. Khi quầng sáng tỏa ra khắp cuốn sách mở
rộng, Langdon hít một hơi thảng thốt.

Trang đối diện thực tế toàn chữ - viết bằng tay, như tất cả các bản thảo

gốc của Blake - lề của nó được trang trí bằng những hình vẽ, khung và rất

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.