NGUỒN GỐC MÃ LAI CỦA DÂN TỘC VIỆT NAM - Trang 581

mà Pháp triệt thối toàn diện, và thiên hạ bắt đầu đọc sai tiếng Pháp một
cách buồn cười, kể cả vài kẻ có học.

Ngộ nhận trên đây kéo theo ngộ nhận thứ nhì là chủ trương rằng ta biến

tiếng Tàu thành tiếng Hán Việt để mỹ hóa những danh từ vay mượn với cái
giọng đọc không hay của Tàu.

Có ai chứng minh được rằng Hương Cảng hay hơn, đẹp hơn Hướng Cỏn

hay chăng? Và nếu quả Hương Cảng đẹp thì tại sao, về sau ta lại bỏ Hương
Cảng
mà đọc là Hồng Kông? Hồng Kông đẹp hơn Hương CảngHướng
Cỏn
ở chỗ nào?

Địa danh Tức Mặc mà ta mượn của Tàu để đặt tên cho một nơi của ta ở

Bắc Việt, cũng hẳn là không đẹp hơn là Tục Ma nguyên thỉ bởi TứcMặc
gợi cái ý tức mìnhmặc kệ thì hơn gì Tục Ma?

Ta chỉ đọc sai mà thôi, chớ không hề mỹ hóa để làm gì cả, bằng chứng là

có những danh từ Trung Hoa, Quan Thoại đọc thế nào thì Hán Việt cũng
đọc thế ấy, không hề được biến dạng mà cũng không phải vì nó đẹp mà ta
giữ nguyên, ta không mỹ hóa, mà vì nó rất dễ đọc.

Không ai chứng minh được rằng Chít xão xấu hơn Chiên xào ở chỗ nào,

Điếm đẹp hơn Tiệm ở chỗ nào, thì quan niệm mỹ hóa không đứng vững
được.

Có nhiều học giả còn thử đưa bằng chứng mỹ hóa nầy nữa. Thí dụ câu

thơ:

Nhân diện đào hoa tương ánh hồng

Họ nói nếu đọc theo Tàu Quan Thoại là:

Dỉt mél thảo wá chál quál hụng

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.