NGUỒN GỐC MÃ LAI CỦA DÂN TỘC VIỆT NAM - Trang 651

nay, mà rợ Tam Hàn là Lạc bộ Trãi. Người Nhựt cũng thế, tức cả hai đều là
Mã Lai đợt I, và được Tàu đời Tây Chu phiên âm đúng hơn là Lai Di. Lạc
chi là một danh xưng phiên âm sai của buổi đầu. Điều đó đã được khoa
chủng tộc học thế giới xác nhận.

Nhưng chúng tôi đọc thấy trong quyển L’Art de la Chine, de la Corée et

du Jupon của nhà xuất bản Larousse câu sau đây: “Ngôn ngữ Triều Tiên
gốc ở núi Thiên San (Tây Vức) còn ngôn ngữ Nhựt Bổn thì cũng đồng loại
với ngôn ngữ Triều Tiên.

Nhưng nghiên cứu ngôn ngữ Nhựt Bổn, chúng tôi thấy ngôn ngữ ấy gồm

65 phần trăm tiếng Tàu đọc sai và 35 phần trăm tiếng Mã Lai, không có
tiếng Tây Vức nào trong đó hết.

Như vậy câu trong sách của nhà Larousse không làm cho chúng tôi mâu

thuẫn ở chương nầy vì câu đó sai. Sở dĩ tiếng Tàu tràn ngập ngôn ngữ Nhựt
vì người Nhựt bị xâm lăng văn hóa, như sẽ nói ở cuối chương, hay nói cho
đúng, họ tự động làm Tàu kể từ đời nhà Đường về kỹ thuật, công nghệ,
canh nông, hành chánh, chánh trị, tôn giáo, học thuật, mà làm một cách hẳn
hoi cẩn thận đúng theo thói quen của họ, chớ không phải làm lấy lệ như dân
ta vì vậy mà họ mất gần hết ngôn ngữ Mã Lai của họ. Tuy nhiên, những
danh từ căn bản của họ vẫn còn là danh từ Mã Lai.

Cũng nên biết rằng ngôn ngữ Tây Vức cùng với ngôn ngữ Ấn Độ, Hy

Lạp và La Mã đồng gốc tổ với nhau, còn ngôn ngữ Đại Hàn và Nhựt Bổn
thì nhứt định không liên hệ gì tới bốn nhóm ngôn ngữ da trắng nói trên.
Sách Laousse cũng tầm phào chớ không phải luôn luôn đúng đắn.

Kể cả ngôn ngữ Hà Di (Aino) là ngôn ngữ của thổ trước da trắng ở Nhựt,

đã bị Nhựt tiêu diệt, ngôn ngữ Hà Di cũng chẳng liên hệ đến ngôn ngữ của
các chủng da trắng phương Tây.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.