Jêh: Niơ
Sơ Đăng (K. Bring): Hnhây
Rơn Gao: Hnyê
Lamet: N’a
Khả Boloven: Túp (lều tranh)
Ta có thể hồi phục lộ trình biến dạng như sau:
Hnyê biến thành Hnhây
Hnhây - Niơ và Hniơm
Niơ. Hniơm - Nyia
Nyia - Na Ya và Nha
N’a, Nha, Ya - Nhà
Biểu số 129
Việt Nam:
Mặt
Cao Miên:
Múk
Mã Lai:
Muka
Mạ:
Mat
Cũng có nghĩa là phía tay mặt (tay phải)
Bà Na:
Maa
Sơ Đăng:
Hơmaa
Khả Lá Vàng:
Mat
Tự điển Anh-Mã của R. O. Winstedt ghi rằng Muka là danh từ gốc Phạn
ngữ. Chúng tôi cho rằng đây là trùng hợp ngẫu nhiên, y hệt như người Khả
Lá Vàng nói Ai là Tôi như Anh. Dân Mã Lai đợt nhì di cư xuống Nam
Dương thì đã tiến đến thời đại đồng thau rồi, không lẽ lại không có danh từ
Muka để phải vay mượn của Ấn Độ.
Dân Lạc Việt đã phải vay mượn không cần thiết, thí dụ Đùi = Thùi là vì
bị thực trị, còn Mã Lai thì không bao giờ bị Ấn Độ xâm lăng cả thì họ chỉ