NGUỒN GỐC MÃ LAI CỦA DÂN TỘC VIỆT NAM - Trang 847

là một làng của man di).

Nhưng ở vùng sông Đà có đến hai thứ người, người Thái Đen và người

Mường. Vậy tác giả là người Mường hay người Thái Đen? Cả hai thứ người
đó đều có văn tự hết.

Đọc tới bài Phạm Lệ không có ký tên, thì chúng tôi lại biết được thêm

một chuyện lạ lùng nữa là sách ấy viết bằng chữ Tàu, có đoạn lại viết bằng
thứ chữ Nôm của một dân tộc nào đó không rõ, họ dùng chữ Tàu để Nôm
ngôn ngữ của họ.

Còn ông Trần Nhật Duật thì lại không là dịch giả.

Tất cả những đoạn viết bằng văn Tàu thì ông để nguyên. Những đoạn

viết bằng văn Nôm của dân tộc đó mà ta còn hiểu được ông cũng để
nguyên, ông chỉ có chuyển ra văn Tàu những đoạn Nôm khó hiểu đối với
dân Việt Nam mà thôi.

Nhưng cái thổ ngữ ấy, được để nguyên mà ngày nay cụ Bùi Đàn đọc thì

hiểu được để dịch ra tiếng Việt, thì đích thị đó là tiếng Mường.

Ta đã phải suy nghĩ và suy luận hàng giờ mới hiểu được như vậy. Có lẽ

cụ Nguyễn Tạo cũng đã suy luận như vậy nên mới giới thiệu như thế kia.

Lối hiểu rất khoa học đó, thế mà lại không đúng. Sách được Trần Nhật

Duật tìm thấy năm 1280 do một ông tổ 5 đời của một người sống đồng thời
với Trần Nhật Duật viết, tức sách được sáng tác vào khoảng năm 1180.

Các nhà ngôn ngữ học lại chứng minh được rằng vào thuở ấy, tiếng

Mường và tiếng Việt chưa tách rời xa nhau như ngày nay.

Như thế Trần Nhật Duật không có lý do gọi tác giả là man di, vì hẳn họ

Trần biết rằng người Mường là người Việt Nam.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.