NGUYỄN DU TRÊN ĐƯỜNG GIÓ BỤI - Trang 107

ông vào thư phòng. Đông Pha thấy bài thơ viết dở của tể tướng trên
bàn có hai câu:

Tây phong tạc dạ quá viên lâm

Xuy lạc hoàng hoa mãn địa kim

Nghĩa là:

Gió Tây đêm qua thổi vào vườn

Bao cánh hoa vàng nhuộm đất son.

Ông ta nghĩ đây là câu thơ viết nhảm, theo ông, gió Tây thổi thì lá

chỉ rụng lác đác chứ sao gió Tây lại khiến cho bao cánh hoa vàng
nhuộm đất son được? Thế là không kìm nổi mình, ông hứng lên
cầm bút viết tiếp hai câu:

Thu hoa bất tỉ xuân hoa lạc,

Thuyết dụ thi nhân tử tế ngâm.

Nghĩa là hoa mùa thu không rụng như hoa mùa xuân; xin nói để

nhà thơ xem kỹ lại. Viết xong, đắc ý đặt bài thơ vào chỗ cũ, ra về.
Vương An Thạch đọc hai câu thơ của Tô Đông Pha, không nói gì. Sáng
hôm sau, ông tâu Vua giáng chức họ Tô, đưa về Hoàng Châu làm
Đoàn luyện phó sứ. Tô Thức biết đây là đòn thù của Thái sư nhưng
vẫn ngạo nghễ. Thậm chí còn đến tận nhà Vương An Thạch để cảm
ơ

n. Vương An Thạch đãi tiệc Tô Đông Pha, chỉ dặn hãy tranh thủ về

đọc thêm sách. Ông có nhờ Tô Thức nếu tiện thì lấy cho ông một lọ
nước ở mỏm núi Cù Đường để sắc thuốc chữa bệnh.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.