Thác lạc sài môn bế mộ vân.
Trưởng giả y quan do thị Hán,
Sơn trung giáp tí quýnh phi Tần.
Mục nhi giới chủy hoang giao mộ,
Cấp nữ đồng liên ngọc tỉnh xuân.
Ná đắc khiêu ly phù thế ngoại,
Trường tùng thụ hạ tối nghi nhân.
Sáng hôm sau giã từ gia chủ lên đường, trở ra giếng cổ nơi gặp cô
gái hôm qua, Nguyễn Du dừng lại cho ngựa uống thêm nước. Đang
nhẩn nha nhìn trời, ngắm đất, anh vô tình soi mặt xuống giếng
bắt gặp mảnh trăng hạ tuần vẫn in rõ dưới đáy, bất chợt tức cảnh:
Trăng trong soi giếng cổ
Nước giếng vẫn lặng trong
Không bị người khuấy động
Lòng này chẳng chuyển lòng
Dù bị người khuấy động
Thoáng gợn lại như không
Một tấm lòng vằng vặc
Giếng xưa ánh trăng lồng.
Kim Hưng dịch