NGUYỆT ẢNH, ẢNH HẢI - Trang 188

“Thai quả, người sinh ra từ trong bụng mẹ, chuyện này vô cùng phổ

biến ở thế giới của cô nhưng rất hiếm thấy ở đây. Ừ, ngài đúng là đến từ thế
giới bên kia.”

Yoko mở to mắt: “Là sao?”
“Đúng là rất hiếm, mà cũng có thể tôi nhầm, có lẽ ở thế giới bên kia

cũng hiếm thấy, hiếm đến nỗi những thai quả từ nơi ấy đều trở về đây. Dù
gì cũng khó mà biết được những chuyện xảy ra phía bên kia Hư Hải.”

“Hả?”
“Có ba vị thai quả nổi danh là Diên Vương của Nhạn quốc, Tể phụ của

Nhạn quốc và Tể phụ của Đới quốc.”

“Tể phụ?”
“Tương tự như trợ lý hay cố vấn của quốc vương. Tôi nghe nói Tể phụ

của Đới quốc đã qua đời nhiều năm nay còn Thái Vương

[2]

của Đới quốc

thì lại mất tích. Cả vương quốc chìm trong bạo loạn, giờ chẳng ai dám đến
đó cả. Vì vậy, tôi khuyên cô nên đi Nhạn quốc.”

Yoko thấy hơi choáng váng vì phải tiếp nhận một lượng lớn thông tin

chỉ trong một thời gian ngắn, và hơn cả là giờ đây cô đã có một cái nhìn
mới về những gì cô phải làm trong thời gian tới. Yết kiến hoàng đế Nhạn
quốc, chẳng phải cũng giống như xin gặp thủ tướng hay tổng thống sao?
Liệu có được không? Nghĩ đến chuyện này, cô cũng không biết phải làm
thế nào. Khi đang trầm tư suy nghĩ thì bất chợt có tiếng bước chân ở cửa
chính khiến cô quay đầu lại.

––

[1] Nhạn quốc được viết bằng chữ ‘Nhạn’ (

雁 ) trong ‘chim nhạn’

trong khi Nhạn vương thì được gọi là Diên Vương, chữ ‘Diên’ (

延) ở đây

có nghĩa là ‘kéo dài’, Diên Vương trong trường hợp này cũng có thể xem
như vương hiệu. Trong tiếng Nhật, cả chữ ‘Nhạn’ và chữ ‘Diên’ đọc theo
on’yomi đều là ‘En’, đây có thể xem như một cách chơi chữ của tác giả.
On’yomi (

音読み; âm độc) là cách đọc Hán-Nhật, tương tự như cách đọc

Hán-Việt của Việt Nam.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.