NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 80

NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI

BÌNH

Lê Xuân Đức

www.dtv-ebook.com

Giải Trào - Pha Trò

解 嘲

吃 公 家 飯 住 公 房

軍 警 輪 班 去 護 從

玩 水 遊 山 隨 所 適

男 兒 到 此 亦 豪 雄

Dịch âm Hán - Việt:

Ngật công gia phạn, trú công phòng,

Quân cảnh luân ban khứ hộ tòng;

Ngoạn thủy du sơn tùy sở thích,

Nam nhi đáo thử diệc hào hùng!

Dịch nghĩa:

Ăn cơm nhà nước ở nhà công,

Lính quân cảnh thay phiên nhau đi hộ vệ;

Dạo núi chơi sông tùy ý thích,