NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 80

NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI

BÌNH

Lê Xuân Đức

www.dtv-ebook.com

Giải Trào - Pha Trò

解 嘲

吃 公 家 飯 住 公 房

軍 警 輪 班 去 護 從

玩 水 遊 山 隨 所 適

男 兒 到 此 亦 豪 雄

Dịch âm Hán - Việt:

Ngật công gia phạn, trú công phòng,

Quân cảnh luân ban khứ hộ tòng;

Ngoạn thủy du sơn tùy sở thích,

Nam nhi đáo thử diệc hào hùng!

Dịch nghĩa:

Ăn cơm nhà nước ở nhà công,

Lính quân cảnh thay phiên nhau đi hộ vệ;

Dạo núi chơi sông tùy ý thích,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.