NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI
BÌNH
Lê Xuân Đức
www.dtv-ebook.com
Giải Trào - Pha Trò
解 嘲
吃 公 家 飯 住 公 房
軍 警 輪 班 去 護 從
玩 水 遊 山 隨 所 適
男 兒 到 此 亦 豪 雄
Dịch âm Hán - Việt:
Ngật công gia phạn, trú công phòng,
Quân cảnh luân ban khứ hộ tòng;
Ngoạn thủy du sơn tùy sở thích,
Nam nhi đáo thử diệc hào hùng!
Dịch nghĩa:
Ăn cơm nhà nước ở nhà công,
Lính quân cảnh thay phiên nhau đi hộ vệ;
Dạo núi chơi sông tùy ý thích,