NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 122

TRẦN ĐẮC THỌ dịch

CỜ NHỎ CŨNG CẦN, CHẲNG THỂ KHÔNG

Cái chính yếu của chùm thơ ba bài Song thập nhất (Ngày 11 tháng 11)

là, từ phản ánh một thực tế đang diễn ra để đi đến điều chỉnh nhận thức,
cách ứng xử sao cho đúng của đối tượng mà tác giả đề cập.

Bài thơ 72, 73 đều được kể rõ ràng, rành mạch theo trình tự lô gích

của sự phát triển với nội dung trung thực, chân thực đúng hiện thực. Nếu
diễn xuôi đầy đủ sẽ là: Ngày 11 tháng 11 là ngày kỷ niệm chấm dứt chiến
tranh thế giới lần thứ nhất 1914-1918. Năm nay 1942, ngày kỷ niệm đến
khi cuộc chiến tranh thế giới thứ hai đang diễn ra ác liệt, cả năm châu đang
cùng huyết chiến với phe trục phát xít Đức-Ý-Nhật mà đầu sỏ tội phạm
chiến tranh chính là bọn Na-zi (Đức quốc xã) hung ác. Trong cuộc đại
chiến thế giới thứ hai này, nhân dân Trung Quốc đã đứng lên làm cuộc
kháng chiến chống phát xít Nhật xâm lược. Cuộc kháng chiến đã trải qua
gần 6 năm từ ngày 7-7-1937 đến cuối năm 1942. Cả thế giới đều biết cuộc
chiến đầu oanh liệt của Trung Quốc. Thắng lợi hoàn toàn đang đến gần, tuy
đã nắm chắc, nhưng vẫn phải gắng sức trong lúc phản công.

Điều đáng chú ý là, qua lời kể, qua cách bày tỏ, tác giả nhận thức và

đánh giá chính xác tình hình, ca ngợi và ủng hộ cuộc kháng chiến chính
nghĩa của nhân dân Trung Quốc, đồng thời một gợi ý, một lời nhắc nhở,
một quan điểm chiến lược đấu tranh cách mạng được nêu ra:

Thắng lợi, tuy nhiên hữu bả ác

Nhưng tu nổ lực phản công thì.

(Thắng lợi tuy rằng đã nắm chắc

Nhưng vẫn phải gắng sức lúc phản công)

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.