NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 212

ngã thái khả liên. Xin được lưu ý hai từ lưỡng nhị là giản ngữ của cụm từ
Lưỡng nhân nhị thử nghĩa là hai người hai lần, chứ không phải như một số
bản dịch nghĩa và dịch thơ lưỡng nhị kiến ngã hai người (cùng) đến thăm
ta. Trước tình cảnh Bác còn bị giam giữ, cả hai đều ân cần và đã giải quyết
một số khó khăn cụ thể trong đời sống hàng ngày của Bác

Bác thực sự cảm động, ghi nhận thái độ và tấm lòng của hai vị, như

một sự may mắn, đã đem đến cái ấm áp tình người. Bác mượn hình ảnh
chuyển vần của thiên nhiên để bày tỏ lòng mình với sự biết ơn:

Giá tượng đông hàn ngộ noãn thiên.

(Thật giống như mùa đông rét mướt gặp được ngày nắng ấm)

Sau này Ngũ Can Hoa được phái sang Việt Nam giải giáp quân Nhật,

có đến thăm Bác. Hôm ấy trời rét, Bác đã tặng ông chiếc áo len Bác đang
mặc, ông ấy rất cảm động.

-----

(1) Bản dịch của Trần Đắc Thọ:

Khoa trưởng Ngũ, khoa viên Hoàng,

Thăm ta hai bận, lòng thương vô vàn;

Ân cần giúp đỡ, hỏi han,

Như ngày ấm giữa đông hàn giá sương.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.