- Cháu sẽ giúp bà dọn dẹp, Nain.
Bà gắt lên:
- Để đó bà dọn được rồi! Mọi người đang cần cháu ở nhà.
Nhưng Gwyn không chịu đi về cho đến khi nào cậu giúp bà
quét dọn xong đống đổ nát trên sàn. Họ gom những chậu cây
lại và đặt chúng vào trong nước, sau đó lau chùi đồ đạc và
chỉnh lại những bức tranh thẳng thớm. Gwyn nhặt những
trang sách rách lên và đặt chúng lại vào trong các cuốn sách,
trước khi bà cậu cẩn thận xếp chúng thành từng chồng ngay
ngắn. Cậu gom những mảnh đồ sứ bị vỡ và bà gắn chúng lại,
sẵn sàng để về sau có thể dùng keo dính lại. Cuối cùng thì
căn phòng cũng có sức sống trở lại. Nhưng con chim hoàng
yến vẫn nằm im dưới đáy lồng, cổ nó cong vòng và cặp mắt
khép chặt.
Gwyn trân trối nhìn con chim tội nghiệp. Cậu nói:
- Nó có thể làm thế này sao?
Nain trả lời:
- Nó có thể làm điều tệ hơn nữa kia. Giờ thì cháu về đi. Và
mangtheo cái này!
Từ bên dưới tấm nệm đang ngồi, bà rút ra một quyển sach
màu đen:
- Bà đã giữ cho một thứ được an toàn. Bà biết cháu sẽ cần
đến nó.
Khi Gwyn rời khỏi nhà bà, trời đã tối. Nước đã rút bớt và sấm
chớp đã biến đi, tuy nhiên vẫn còn một sự hỗn độn trong
không khí làm cậu bất an.