Ruben David Gonzalez Gallego
NHỮNG DẢI TRẮNG TRÊN NỀN ĐEN
Dịch giả:Phương Hoài
MỘT NGƯỜI ĐỨC
Thầy đi vào lớp bằng dáng đi nhanh nhẹn, tất tả, kéo ghế ngồi xuống.
Không nhìn chúng tôi, thầy bắt đầu sang sảng đọc thơ. Thầy đọc rất lâu.
Rồi đứng dậy, nhìn bao quát lớp học.
- Đó là Goethe, thầy đọc bằng tiếng Đức. Có thể đến một lúc nào đó
các em cũng đọc được Goethe nguyên tác. Thầy là giáo viên ngoại ngữ mới
của các em.
Thầy đi tới bàn, mở sách ra.
- Trước tiên thầy phải xin lỗi Ruben. Ruben, thầy không thể dậy em
tiếng Tây Ban Nha, thầy không biết tiếng Tây Ban Nha. Em hãy học tạm
tiếng Đức. nếu em biết tiếng Đức, em có thể học bất cứ ngôn ngữ nào, em
hãy nhớ điều đó.
Tôi đã ghi nhớ.
Một người thầy kỳ lạ, rất kỳ lạ. Thỉnh thoảng giữa tiết học, thầy lại lãng đi
và đọc thơ một lúc lâu. Thầy kể cho chúng tôi nghe về nước Đức một cách
say mê và nhiệt tình. Thầy rạng rỡ và hạnh phúc khi đội tuyển bóng đá Đức
thắng trận. Với, thầy, thứ gì của Đức cũng tốt đẹp. Một người thầy thật sự,
gàn và cuồng tín.
Giờ tiếng Đức, lớp học ồn ào, chúng tôi tranh luận với thầy giáo. Đề tài
tranh luận vẫn thế: ưu điểm của nước Đức. Có thể tranh luận về bất cứ đề
tài gì, ngoại trừ sự thua trận của Đức trong thế chiến thứ hai. Nếu có ai
nhắc tới chiến tranh, thầy giáo sẽ im lặng, bắt đầu vội vàng lau kính. Sẽ yêu
cầu mở sách giáo khoa bằng một giọng khô khan vô cảm, sẽ bắt đầu đọc to
bảng động từ tiếng Đức dài ngoằng ngoẵng.
Đôi mắt thầy sáng rực, má ửng đỏ. Thầy trịnh trọng nói cho cả lóp biết tên
những nhà soạn nhạc, triết học, nhà thơ người Đức. Thầy nói gần như hét
lên về các ưu điểm của các con tàu Đức. Thầy hạnh phúc, thầy hài lòng.
Chúng tôi chẳng có gì để phản đối cả. Chúng tôi chuyển sang bàn luận về