CẦM CHIN, CẦM ĐỒ
Thành ngữ « cầm chin cầm đồ » thực ra không lai một tí Trung Hoa
nào, nó hoàn toàn là tiếng của người miền Nam Việt Nam. Thế mà đồng
bào ta cũng nói trại được ! !
Nguyên văn nó ở thành ngữ : « Cầm tĩn mà đổ », để chỉ những trận
mưa rào xối xả, mưa lớn tới mức như có người cầm tĩn nước mà đổ xuống
vậy.
Tĩn là một thứ lọ bằng sành, chứa được từ ba đến năm lít nước, bầu
phình ra, cổ thắt lại. Đây là một thứ lọ của đồng bào miền Nam thường
dùng để đựng nước mắm, cá mắm v.v… mà ta thường thấy rất nhiều tại chợ
Cầu Ông Lãnh.
Nếu tĩn đầy nước, ta dốc ngược lên mà đổ ra thì nước chảy từ trong ra
rất mạnh, lại thêm có tiếng ào ào, ục ục… Nước mưa dội xuống mà cứ cảm
tưởng như « cầm tĩn mà đổ » thì quả là một trận mưa rào khủng khiếp vậy.
Song le nông thông ta thường thường nói « cầm chin cầm đồ », bất
quá cũng chỉ để phát ra cái ý nghĩa như trên mà thôi.