“Ông có định trở về làng của ông không?”
Harrison xoa xoa lớp băng dày cộm vì máu giả. “Không, thưa ông. Tôi
chờ đến khi chiến tranh chấm dứt để còn có thể nấu ăn cho ông chủ.”
“Ờ, thế cũng được”, Richard nói. Cũng may mà hai người giúp việc của
Kainene đã tham gia quân đội và chỉ còn Ikejide ở lại.
“Nhưng, thưa ông, người ta nói chẳng mấy chốc Port Harcourt cũng sẽ
thất thủ. Kẻ địch đến nhiều lắm trên mấy chiếc tàu của Anh. Họ sắp pháo
kích Port Harcourt đấy.”
“Đi tắm đi, Harrison.”
“Vâng, thưa ông.”
Sau khi Harrison đi rồi, Richard vặn radio to lên. Chàng thích cách phát
âm nhấn giọng của người Ả Rập trên radio của Kaduna, nhưng chàng không
thích cái vẻ vui mừng chắc chắn khi họ nói, “Port Harcourt đã được giải
phóng! Port Harcourt đã được giải phóng!” Người ta đã đồn về chuyện Port
Harcourt sẽ bị thất thủ suốt hai ngày qua. Cả đài Lagos cũng nói thế, mặc dù
không có vẻ vui mừng như thế. Đài BBC cũng đã bình luận về hiểm họa của
việc mất Port Harcourt sẽ dẫn đến sự sụp đô của Biafra; Biafra sẽ mất nguồn
sống của nó là hải cảng, sân bay và sự kiểm soát nhiên liệu như dầu hỏa.
Richard mở nút làm bằng tre của cái chai trên bàn và rót cho mình một
ly rượu. Chất lỏng màu hồng tỏa một hơi ấm dễ chịu lan tràn khắp người
chàng. Bao nhiêu cảm xúc lẫn lộn trong lòng – mừng là Harrison được bình
an nhưng thất vọng là bản thảo của chàng đã bị chôn ở Nsukka, lo lắng cho
số phận của Port Harcourt. Trước khi rót cho mình ly thứ hai, chàng đọc
nhãn hiệu trên chai: CỘNG HÒA BIAFRA, BỘ KHẢO CỨU VÀ SẢN
XUẤT, NENE SHERRY, 45%. Chàng nhấp chậm rãi. Lần cuối cùng đến
thăm, Madu đã mang đến hai thùng, anh ta nói đùa là rượu địa phương trong
chai bia cũ là một trong những nỗ lực cho chiến thắng.
“Người RAP đã bảo là Ojukwu uống thứ này nhưng tôi không tin”, anh
ta nói. “Tôi chỉ uống loại rượu trắng chứ không tin loại có màu.”