ngay, cô nghĩ – và ngạc nhiên khi ý nghĩ đó tác động tới mình như thế
nào.
Khoảng hai tuần này, cảm tình cô dành cho Jem dần lớn lên; Will
luôn cố tình tránh mặt cô, còn Charlotte và Henry thì vướng vào các vấn
đề của Clave và Hội Đồng cùng chuyện điều hành Học Viện – kể cả
Jessamine cũng có vẻ bận rộn. Nhưng Jem luôn bên cô. Anh rất nghiêm
túc nhận trách nhiệm làm hướng dẫn viên du lịch cho cô tại Luân Đôn
này. Họ đã thăm thú công viên Hyde và vườn Kew, nhà triển lãm Quốc
Gia, bảo tàng Anh Quốc, tháp Luân Đôn và cổng Traitors’ Gate. Họ đi
xem vắt sữa bò tại công viên St. James, và cảnh người ta buôn bán rau
quả tại vườn Covent. Họ ngắm những con thuyền từ sông Thames chạy
vào đê, và ăn món “thanh đệm cửa” nghe thì có vẻ ghê nhưng hóa ra là
bánh mì quết bơ đường. Và ngày ngày trôi qua, Tessa dần thoát khỏi cái
vỏ ốc cô độc của mình, vượt qua nỗi buồn về chuyện Nate, Will và việc
mất đi cuộc sống cũ; cô như một bông hoa nảy nở trên vùng đất băng
giá. Đôi lúc cô còn có thể bật cười. Và cô biết ơn Jem lắm lắm.
“Anh là một người bạn tốt,” cô reo lên. Và ngạc nhiên khi thấy anh
không nói gì, cô bảo, “Chí ít, em mong chúng ta là bạn tốt. Anh cũng
nghĩ vậy, phải không, Jem?”
Anh quay sang nhìn cô, nhưng trước khi anh kịp trả lời, một giọng
sầu thảm đã cất lên từ trong bóng tối:
“Hỡi người trần mắt thịt, hãy nhìn và biết sợ!
Hãy xem da thịt con người thay đổi thế nào;
Hãy nghĩ bao nhiêu bộ xương danh giá
Ngủ vùi dưới những mộ đá nơi đây.”
Một bóng đen bước ra từ giữa hai đài tưởng niệm. Trong lúc Tessa
chớp mắt ngạc nhiên, Jem nói bằng giọng vui vẻ rất ư cam chịu, “Will.
Vậy bồ quyết định gia ân cho chúng tôi bằng sự xuất hiện của mình đó
hả?”
“Tôi đâu có nói là không tới.” Will tiến lên và ánh sáng từ ô cửa sổ
hoa đổ xuống, làm bừng sáng gương mặt anh. Kể cả bây giờ, Tessa vẫn
không thể nào nhìn anh mà không thấy tim nhói đau. Tóc đen, mắt màu
lam, đôi gò má đẹp, hàng mi dày, đôi môi đầy đặn – trông anh hẳn cũng