"Tôi nghĩ là do cái kết có hậu ấy bị xếp vào dạng khiên cưỡng. Tuy
nhiên vấn đề trở nên phức tạp khi Stanley Kubrick dựng phim theo bản
sách phát hành ở Mỹ."
Tôi nghĩ là tôi có biết Stanley Kubrick. Tôi đã từng xem một bộ phim
chiến tranh trên ti vi, trong đó các sĩ quan huấn luyện tân binh rất tàn bạo.
Tôi không nhớ rõ nhan đề là gì nhưng chắc chắn đó là tác phẩm do Kubrick
đạo diễn.
(Tên bộ phim Gora nhắc tới là Full Metal Jacket (1987) phỏng theo tự
truyện The Short Timers của Gustav Hasford. Đây là phim về đề tài chiến
tranh Việt Nam, nội dung xoay quanh việc tập luyện của một trung đội Hải
quân Mỹ và miêu tả trải nghiệm của hai binh sĩ trong sự kiện Tết Mậu Thân
1968)
Shinokawa gỡ obi của bản in cũ cuốn Quả cam dây cót, để lộ dòng
chữ in bên dưới bức hình người đàn ông cầm dao.
QUẢ CAM DÂY CÓT của STANLEY KUBRICK
Dòng này được in to hơn cả tên tác giả Burgess. Mới nhìn có khi còn
tưởng nhầm Kubrick là người viết cuốn sách ấy chứ.
"Bìa sách lấy từ poster phim. Bộ phim tạo được tiếng vang lớn nên
tiểu thuyết lại được dịch thêm ra nhiều ngôn ngữ nữa. Bản tiếng Nhật được
phát hành năm 1971, cùng năm bộ phim công chiếu, nhưng có lẽ bản tiếng
Anh bao gồm chương cuối không được lưu hành vào quãng thời gian đó,
nên Nhật mới theo bản được phát hành tại Mỹ như kết thúc của bộ phim."
(Thật ra lý do là vì nhà xuất bản Mỹ cho rằng độc giả Mỹ sẽ không
chấp nhận kết thúc có hậu khi Alex nhận ra hành động của mình là sai trái
và trở lại làm người lương thiện. Do đó, khi đem tác phẩm của mình giới
thiệu ở Mỹ, Burgess đã đồng ý để biên tập cắt đi chương cuối, câu chuyện
kết thúc tối tăm nhưng "thật" hơn và hấp dẫn hơn đối với người đọc Mỹ: