từ nhiều thành phố. Nhóm nhỏ không thể hạ sát, vì quái vật to lớn, hơn thế
đã đưa nhiều người tới kết thúc buồn thảm. Dẫu vậy Artemis vẫn lớn tiếng
kêu gọi chiến tranh trên xác chết, vì thủ cấp và bộ lông tua tủa của heo
rừng, nên người Kouretes và người Aitolian dũng cảm đâm chém, cứa cổ
lẫn nhau.
“Cuộc chiến tiếp diễn, nếu Meleagros đáng sợ tham chiến, tình trạng sẽ bất
lợi đối với người Kouretes. Mặc dù đông đảo, họ không thể đương đầu
trước tường thành. Nhưng khi phẫn nộ xâm nhập cõi lòng, phẫn nộ từng
dâng cao trong tim nhiều người, ngay cả người biết suy nghĩ chín chắn,
trong tâm can lúc đó cũng nảy sinh giận dữ đối với thân mẫu Althaia,
Meleagros nằm lì ở nhà ôm vợ, Kleopatra xinh đẹp. Nàng là ái nữ
Marpessa, mắt cá chân kiều diễm, ái nữ Euenos và Idas, thế nhân cường
tráng bậc nhất trần gian thời đó đã cầm cung thách thức Phoibos Apollo đua
tài vì giai nhân mắt cá chân kiều diễm. Lúc đó trong lãnh trang cha mẹ khả
kính thường gọi Kleopatra là Alkyone, vì mẹ có thời chia sẻ số phận buồn
thảm của con alkuón, chim bói cá, thốt tiếng rên rỉ, khóc lóc lúc thần linh xạ
thủ Apollo nắm tay lôi đi. Meleagros lên giường nằm với Kleopatra, lòng
đau đớn vì giận dữ, tức tối vì mẹ nguyền rủa. Buồn não nề bà cầu xin thần
linh khá lâu vì em bị hạ sát. Quỳ gối khom lưng, nước mắt tuôn chảy ướt
ngực xuống vế đùi, nắm tay đập đất phì nhiêu, bà kêu gọi Diêm vương
Hades và Hoàng hậu Persephone khủng khiếp ra tay trừ khử công tử. Từ địa
ngục tối om, bước đi trong sương mờ âm u, lòng chẳng chút thương hại,
Erinys nghe tiếng.
“Nhưng liền đó người Kouretes ào tới tấn công cổng thành. Họ đập tường
thình thịch. Trưởng thượng người Aitolian vội vàng tìm cách thuyết phục
cử phái đoàn tu sĩ uy tín phục vụ thần linh tới năn nỉ Meleagros đi ra cứu
vãn thành phố. Trưởng thượng hứa nhiều tặng phẩm; trưởng thượng nói
chiến binh có thể chọn năm mươi ác-păng vùng đất phong phú hơn cả làm
lãnh địa, nửa trồng nho, nửa cày cấy, tách khỏi phần đất phì nhiêu trên cánh
đồng ngoạn mục Kalydon. Mã phu cao niên Oineus cũng nhiệt tình cầu
nguyện giúp họ. Nhiều lần đứng trên ngưỡng cửa phòng ngủ mái cao, lão
công giật cửa chắc nịch đóng kín, van nài, năn nỉ công tử; nhiều lần em gái,