Penelope thử lòng phu quân như thế. Nhưng nóng mặt trố mắt nhìn hiền thê
tận tụy Odysseus lớn tiếng: “Ô, phụ nhân, lời vừa thốt như lưỡi dao đâm nát
tim ta! Ai di chuyển chiếc giường đi chỗ khác? Ngay cả nghệ nhân lành
nghề, trừ phi thần linh thân chinh trợ giúp, cũng không thể nhúc nhích.
Không ai dù khỏe đến đâu có thể nhấc nổi mang đi. Hoàn thành chiếc
giường phức tạp là công phu bí mật, ta làm một mình, không ai giúp đỡ.
Trong sân có cây ô-liu lá dài rậm rạp, xanh tươi, cao lớn, thân to như cây
cột. Xung quanh dùng đá xếp chặt ta xây căn phòng. Tường lên xong ta lợp
mái cẩn thận, lắp cửa chắc nịch, hai cánh gỗ dày khít khao. Tiếp theo ta chặt
hết cành lá rườm rà, cưa thân xù xì từ gốc trở lên. Dùng rìu ta đẽo vuông,
gọt nhẵn, bào đúng đường mực làm chân. Khoan lỗ xung quanh, dùng như
chân thứ nhất, ta làm nốt chiếc giường. Sau đó hoàn tất công trình ta nạm
vàng, bịt bạc, phủ ngà, chằng da bò đỏ tía qua khung. Bí mật công trình là
vậy. Phụ nhân, ta không biết chiếc giường có còn ở đó, hay người đàn ông
nào đến chặt gốc cây ô-liu mang đi!”
Lời vừa dứt, gối run rẩy, tim đập rộn rã, Penelope hiểu Odysseus đã nêu
chứng cớ hiển nhiên. Bật khóc chạy tới vung tay ôm cổ hôn lấy hôn để lên
đầu Penelope nghẹn ngào thốt lời: “Odysseus, xin rộng lòng tha thứ, đừng
trách cứ tiện thiếp, phu quân trước sau là người sáng suốt, tinh tường. Đôi
ta đau khổ vì thần linh đố kỵ không muốn chúng mình gần nhau, vui hưởng
cuộc đời lúc trẻ trung, chia sẻ đắng cay, ngọt bùi khi già nua. Bữa nay xin
đừng giận dữ hoặc bực bội vì tiện thiếp không âu yếm dang tay tiếp đón lúc
mới nom thấy phu quân. Bởi từ lâu trong thâm tâm tiện thiếp cứ nơm nớp lo
sợ có người tới dùng lời kể chuyện đánh lừa; người bịa chuyện nhằm mục
đích xấu xa nhiều vô kể. Nếu biết thanh niên can trường con cái người
Achaian lâm chiến nhằm đem mình về nhà, về quê hương yêu dấu, Helen
đất Argos, dòng dõi Chúa tể sẽ chẳng bao giờ âu yếm, ăn nằm với người xa
lạ. Chắc hẳn có thần linh xúi giục nên nàng nhúng tay vào việc làm đáng
tiếc; tới lúc đó nàng vẫn chưa nhận ra mình rồ dại, rồ dại đáng thương mở
đường dẫn vào đau khổ không những cho riêng nàng mà cho cả đôi ta.
Nhưng thôi, vì đã cho tiện thiếp hay rành mạch bí mật, miêu tả chiếc