- Này ông Uehara, chỗ kia, ông Uehara, đằng kia có một nơi tên là AAA.
Mình phải đọc như thế nào đây? A, A, A hay là AA, A đấy nhỉ?
Người chồm lên hỏi chắc chắn là diễn viên kịch Fujita mà tôi nhớ đã nhìn
thấy anh ta trên sân khấu.
- Đọc là AA, A. Phải nhấn giọng như là ahah, ah, rượu ở Chidori chẳng rẻ
một chút nào vậy đấy.
- Chỉ toàn nói chuyện tiền bạc thôi - Một cô gái nói với ông Uehara.
- Hai con chim sẻ chỉ bán được một đồng xu[4]. Vậy câu ấy có nghĩa là đắt
hay rẻ?
[4] Câu trong Kinh Thánh. Nguyên đoạn như sau “Anh em đừng sợ những
kẻ giết thân xác mà không giết được linh hồn. Ðúng hơn, anh em hãy sợ
Ðấng có thể tiêu diệt cả hồn lẫn xác trong hỏa ngục. Hai con chim sẻ chỉ
bán được một xu phải không? Thế mà, không một con nào rơi xuống đất
ngoài ý của Cha anh em. Thì đối với anh em cũng vậy, ngay đến tóc trên
đầu anh em, Người cũng đếm cả rồi. Vậy anh em đừng sợ, anh em còn quý
giá hơn muôn vàn chim sẻ”
Một vị thân sĩ trẻ hỏi.
- Vậy còn câu “Anh sẽ không ra khỏi đó, khi trả hết đồng xu cuối cùng”.
Rồi còn “Ông cho người này năm yến[5], người kia hai yến, người khác
nữa một yến, tùy khả năng riêng mỗi người” nữa chứ, toàn là những dụ
ngôn khó hiểu. Ngay cả đức Chúa cũng tính toán khá chi li đấy nhỉ.
[5] Tức talents (talăng), đơn vị tiền tệ hoặc đơn vị trọng lượng thời xưa ở
một số nước.