TẦNG ĐẦU ĐỊA NGỤC - Trang 29

[2]Vienna, thủ đô Áo quốc. Năm 1945, Hồng quân Nga tiến đánh quân Đức
Quốc xã ở đây. Lời nói này có nghĩa là tù nhân nói câu đó từng chiến đấu
trong hàng ngũ Hồng quân Nga.
[3]Trong truyện này, Nhà tù là nhà tù Mavrino được tác giả gọi là
“sharaskha”. Đó là một tòa nhà lớn ở vùng ngoại ô thành phố cho dễ đi lại
được chính quyền cộng sản Nga làm thành nhà tù, trong nhà này chứa
những tù nhân kỹ sư, chuyên viên, những người này bị bắt buộc phải làm
việc theo khả năng chuyên môn của họ. Đời sống vật chất của họ đỡ khổ
hơn ở những nhà tù chính. Vì chỉ có Nga Xô mới có loại nhà tù này nên
tiếng Anh không có danh từ tương đương. Bản dịch tiếng Anh vẫn giữ
nguyên danh từ “Sharaskha”.
[4]Tù nhân gọi những chiếc xe chuyên chở tù sơn đen, kín mít là xe Maria
Đen.
[5]Những câu thơ này được trích trong chuyện thơ dài The Divine Comedy
của thi hào Dante
[6]Alexandr Sergeyevitch Pushkin, thi sĩ Nga nổi tiếng, sinh 1799, mất
1837.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.