TÊN CỦA ĐÓA HỒNG - Trang 12

(Hà Nội)

Nguyên bản tiếng Ý: “IL NOME DELLA ROSA” , NXB Fabbri –
Bompiani, Sonzogno, Etas, 1980. Dịch theo bản tiếng Anh “THE NAME
OF THE ROSE”, NXB Panbooks, Cavaya Place, London và Martin Secker
và Warburg cùng hợp tác xuất bản 1984, do Ban Văn Hóa Hội người Việt
Nam tại CHLB Đức gửi tặng Nhà xuất bản Trẻ.
Phần dịch tiếng La-tinh trong tác phẩm này là của bà Elizabetta Cabassi và
anh Nguyễn Văn Nội. Các chú giải của người dịch.
Để bạn đọc dễ theo dõi, người dịch đã chuyển nghĩa các câu La-tinh vào
bản dịch tiếng Việt và ghi lại nguyên thể La-tinh trong phần chú thích. Tuy
nhiên những câu La-tinh có ý nghĩa quan trọng đến diễn biến câu chuyện,
đặc biệt là tên các phòng trong MÊ CUNG THƯ VIỆN, vẫn được giữ
nguyên dạng và có chú thích nghĩa tiếng Việt bên dưới.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.