Cabrillo lắc đầu. “Không, kỹ sư trưởng của tôi mới là tổng chỉ huy. Sĩ
quan thứ nhất là phụ tá tổng chỉ huy”.
Giordino nhướng một lông mày lên. “Đây là lần đầu tiên tôi nghe
Vương quốc Oz sở hữu một chiếc tàu đấy”.
“Ông sẽ quen chuyện đó thôi”, Cabrillo nói, giọng chịu đựng.
“Nếu tôi nhớ lịch sử bang California của tôi”, Pitt nói, “người ta
khám phá nó vào đầu thế kỷ mười sáu”.
Cabrillo bật cười. “Cha tôi lúc nào cũng tuyên bố nhà thám hiểm
Cabrillo là một tổ tiên của chúng tôi, nhưng tôi vẫn có những nghi vấn. Ông
bà nội tôi đi bộ qua biên giới tại Sonora, Mễ Tây Cơ, vào năm 1931 và trở
thành công dân Hoa Kỳ năm năm sau đó. Trọng ngày tôi chào đời, họ nhất
định đòi cha mẹ tôi đặt tên tôi dựa theo tên một nhân vật lịch sử của bang
California”.
“Tôi tin chúng ta đã gặp nhau trước đây”, Pitt nói.
"Giống như hai mươi phút trước”, Giordino châm thêm.
“Món hàng giả của ông vừa rồi, thưa Chủ tịch Cabrillo, tôi muốn nói
kẻ giả mạo ông Smith ấy mà, đúng là rất chuyên nghiệp”.
Cabrillo lại vui vẻ cười lớn. “Quí ông là những người đầu tiên phát
hiện được màn ngụy trang của tôi, như một con hàu nhúng trong rượu rum”.
Không giống lúc giả trang, lúc này tỏ ra chững chạc và nhẹ nhàng. Cái sống
mũi cong như cái móc biến mất cùng với những vết xăm trên hai cánh tay
và cái bụng bự.
“Tôi phải thú thật, ông đã lừa được chúng tôi cho đến khi tôi nhìn
thấy chiếc xe van”.
“Vâng, việc chuyên chở hàng hóa ven bờ không hoàn toàn như vẻ bên
ngoài của nó”.
“Chiếc tàu này”, Pitt nói, “màn kịch của ông, tấm bình phong của
ông, công việc của nó là gì ?”
Cabrillo ra dấu cho họ ngồi trong một cái ghế sofa bọc da. Anh đến
một quầy rượu bằng gỗ tếch. “Một ly vang chứ ?”
“Vâng, cám ơn ông”.
“Cho tôi bia”, Giordino nói.
Cabrillo rót rượu và đưa cho Giordino một vại bia. “Loại San Miguel
của Philippines”. Rồi đưa một ly vang cho Pitt. Wattle Creek Chardonnay
sản xuất từ Thung lũng Alexander, California”.
“Khẩu vị của ông rất đặc biệt”, Pitt khen Cabrillo. “Tôi đã có cảm
giác khẩu vị đó còn ảnh hưởng đến nhà bếp của ông đấy”.